<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jun. 21, 2025

意外と見落としがち?社内イントラネットの多言語化がグローバル企業の生産性を高める理由

 

「英語が話せる社員がいるから大丈夫」
「海外拠点とは個別に情報共有している」

グローバル展開を進める企業で、こんな声を聞くことはありませんか?しかし、国際化が進む現代において、企業が直面する新たな課題の一つが、「社内イントラネットの多言語化」です。

日本に本社を置く大手企業から、海外に工場を持つ中小企業、さらには国内で積極的に外国人材を採用している企業まで、今、多くの企業が社内の情報共有ツールであるイントラネットの多言語対応を急ピッチで進めています。

なぜ今、社内イントラネットの多言語化が重要なのでしょうか?どのような企業が、どの言語に対応し、そして最新のAI翻訳技術がどのように活用されているのか、その実態と重要性について解説します。

なぜ今?社内イントラネット多言語化が必須となる企業の特徴

社内イントラネットの多言語化は、特定の企業層にとって、もはや「あれば便利」なレベルを超え、「なくてはならない」基盤となっています。

1. グローバル展開する大手企業・上場企業

世界中に数十から数百の拠点を持ち、数千人~数十万人規模の従業員を抱える大手企業が中心です。特に、海外売上比率が高い企業や、M&Aにより海外企業を傘下に収めた企業では、異なる文化や言語背景を持つ従業員間のスムーズな情報共有が喫緊の課題となります。

例えば、製造業、金融、IT、エンターテイメントなど、多岐にわたる分野で、本社から発信する経営理念やビジョン、コンプライアンス情報、人事制度などが全従業員にタイムリーに、かつ正確に伝わることは、グローバル経営の根幹を成します。

2. 外国人材を積極的に採用する日本企業

大手企業に限らず、日本国内で外国人材を積極的に雇用している中小企業や、技能実習生・特定技能外国人の受け入れが多い製造業、サービス業(宿泊・飲食)、IT開発企業なども、イントラネットの多言語化ニーズが高まっています。

彼らが企業の一員として最大限に能力を発揮し、エンゲージメントを高めるためには、業務マニュアル、社内規定、お知らせ、福利厚生情報などが母国語で提供されることが不可欠です。

3. グローバルサプライチェーンを持つ企業

部品調達から製造、販売網までが世界中に広がる企業では、拠点間の連携や情報共有の質が生産性やコストに直結します。標準化された手順や品質管理情報、生産計画などを多言語で共有することで、誤解やミスを減らし、サプライチェーン全体の効率を高めます。

どんな言語が求められている?グローバル企業の多言語対応

社内イントラネットで求められる言語は、企業の事業展開エリアや外国人材の構成によって様々ですが、主に以下の言語の需要が高いと推測されます。

  1. 英語: グローバルビジネスの共通語として、全てのグローバル企業にとって最優先の対応言語です。

  2. 中国語(簡体字・繁体字): 中国本土(簡体字)や台湾・香港(繁体字)に多くの拠点や従業員を持つ企業にとっては、必須の言語です。

  3. 東南アジア言語: ベトナム語、タイ語、インドネシア語、タガログ語(フィリピン)などが挙げられます。これは、日本企業の製造拠点が多く、また技能実習生や特定技能外国人材の主要な出身国であるため、需要が非常に高まっています。

  4. 欧州主要言語: ドイツ語、フランス語、スペイン語など。欧州市場での事業展開やM&Aを通じて、現地の従業員を抱える企業で必要とされます。

  5. その他: インド(ヒンディー語)、ブラジル(ポルトガル語)、韓国(韓国語)など、企業の進出状況や従業員の国籍構成によって、多様な言語への対応が求められます。

速報性とコスト効率を両立!AI翻訳が果たす役割

社内イントラネットは、ニュース、お知らせ、日々の業務連絡など、更新頻度が高く、速報性が求められる情報が多いため、AI翻訳(機械翻訳)の活用が急速に進んでいます。

  • リアルタイムな情報共有: AI翻訳は瞬時に多言語化が可能なため、海外拠点や外国人従業員にタイムラグなく最新情報を届けることができます。
  • コスト削減: 膨大な量の既存コンテンツや日々発生する新しい情報を全て人間が翻訳するのは非現実的です。AI翻訳は、そのコストと手間を大幅に削減します。
  • 導入事例の増加: WOVN.ioやMirai Translator®など、多くの多言語化ソリューションが社内イントラネットや社内システムへの導入実績を公表しており、AI翻訳をベースとした多言語対応の有効性を示しています。

しかし、AI翻訳だけでは不十分な場合もあります。

  • 品質の課題: 一般的な情報共有にはAI翻訳で十分なケースが多いですが、経営層からの重要なメッセージ、コンプライアンスに関する規定、法務・人事関連の機密文書、複雑な技術マニュアルなど、高い正確性とニュアンスの伝達が求められるコンテンツには、プロの人間によるレビュー(ポストエディット)が不可欠です。AI翻訳だけでは誤訳や誤解が生じるリスクが残ります。
  • セキュリティへの配慮: 社内情報、特に機密性の高い情報を扱うため、セキュリティ対策が強固なAI翻訳サービスや、企業内ネットワークで利用できるオンプレミス環境のソリューションが選ばれる傾向にあります。
  • 用語の統一と精度向上: 社内特有の専門用語や固有名詞が多い場合、AI翻訳にそのまま任せると不自然な訳になることがあります。そのため、企業独自の用語集をAI翻訳システムに登録し、精度を高める運用が非常に重要です。

まとめ:多言語イントラネットは、グローバル企業を動かす「言葉のインフラ」

社内イントラネットの多言語化は、単なるITシステムの導入に留まりません。それは、グローバルに広がる企業組織において、全従業員が「自分ごと」として情報にアクセスし、企業理念を共有し、日々の業務を円滑に進めるための「言葉のインフラ」です。

AI翻訳の進化は、この多言語化をより手軽に、そしてスピーディーに実現する可能性を広げました。しかし、本当に重要な情報、企業の根幹に関わるメッセージにおいては、AIの利便性だけでなく、人間のプロ翻訳者による専門性と正確性、そして細やかな品質管理が不可欠であることは変わりません。

当社は、AI翻訳とプロの人間翻訳を組み合わせたハイブリッドなソリューションで、お客様の社内イントラネット多言語化を支援します。貴社のグローバルな情報共有を最適化し、すべての従業員の生産性とエンゲージメント向上に貢献するため、ぜひ一度当社にご相談ください。

 

logo_s翻訳に関する無料個別相談や無料見積もりも行っております。
まずは貴社のニーズや課題感など、簡単なお問い合せから始めてみませんか?
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら