原子力翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
一般社団法人日本原子力産業協会の報告によれば、2023年末時点で、全世界には437基の運転可能な原子力発電炉が存在していました。
2023年の原子力発電電力量は、保守作業により運転を停止していたフランスの原子炉が再稼働したこともあって発電量が増加したため、2兆6,020億kWh(2022年: 2兆5,440億kWh)で、2022年より約580億kWh増加しました。
また近年では、中国、インド、アラブ首長国連邦、トルコなどの国々が原子力の導入を積極的に推進しています。これらの原子力発電の導入に積極的な国々は、エネルギー安全保障、経済成長、そして気候変動対策などの観点から、原子力エネルギーの利用を推進しています。
・中国
中国は急速に増大する電力需要に対応するため、1994年に初の原子力発電所を運転開始して以来、積極的に原子力発電所の建設を進めています。 現在、世界で建設中の原子力発電所の多くが中国に集中しており、同国が世界の原子力導入をリードしています。
・インド
インドも経済成長に伴う電力需要の増加に対応するため、原子力発電の拡大を進めています。特に、エネルギーの多様化と環境負荷の低減を目指し、原子力の導入を積極的に推進しています。
・ロシア
ロシアは自国での原子力発電所建設に加え、エジプト、トルコ、バングラデシュなど、初めて原子力発電所を導入する国々への技術供与や建設支援を積極的に行っています。
・アラブ首長国連邦(UAE)
UAEはエネルギー自給率が高い国ですが、将来的な石油資源の枯渇や輸出拡大を見据え、原子力発電の導入を進めています。バラカ原子力発電所の建設を通じて、エネルギー供給の多様化と持続可能な経済成長を目指しています。
・トルコ
エネルギー自給率が低いトルコは、エネルギー安全保障の強化と電力供給の安定化を目的に、原子力発電の導入を進めています。
・ポーランド
ポーランドは、石炭依存からの脱却と気候変動対策の一環として、原子力発電の導入を計画しています。
・エジプト、バングラデシュ
これらの国々は、経済成長と電力需要の増加に対応するため、初の原子力発電所の建設を進めています。
・日本
日本は、福島第一原発事故後に原子力発電の縮小を検討していましたが、近年では脱炭素化とエネルギー安定供給のため、再び原子力発電の活用を推進しています。
・原子力発電は国際的な安全基準や規制(IAEA、WANO、各国の原子力規制機関など)に従う必要があります。
・各国の規制文書や技術基準を翻訳することで、適切な法規制の適用を確保します。
・原子力技術は世界各国の研究機関や企業が関わるため、最新の研究論文、特許、技術仕様書の翻訳が不可欠。
・英語が標準的な技術言語であるため、日本語・フランス語・ロシア語・中国語など多言語対応が必要。
・原子力事故が発生した際、迅速な情報共有が求められる(例:福島第一原発事故時の国際対応)。
・他国からの技術支援を受ける際、翻訳を通じた円滑な意思疎通が重要。
WIPジャパン株式会社は、一般社団法人日本原子力産業協会の会員企業になっていました。
一般社団法人日本原子力産業協会は、原子力技術が有する平和利用の可能性が最大限に活用されることに貢献している協会で、そうした協会の活動に参画することによって、原子力をとりまく状況の把握に努め、原子力工学の最先端の情報収集を行ってきました。
また、IAEAが採択している「IAEA憲章」の規定を理解し、原子力の平和的活用が保たれるよう正確な翻訳で、価値あるエネルギーの創出への一翼を担いたいと考えています。
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
マニュアルといえば、業務マニュアル、操作マニュアル、取扱マニュアル、作業標準書、広義には、ハンドブック、手引きなどが含まれます。翻訳会社に外注する場合、失敗しないよう注意すべきポイントとして、以下の9つを確認することをお勧めします。
機材や機器などのマニュアルも、操作手順や接続方法などが間違って翻訳されていたら、人命にも関わる惨事につながってしまいます。そういった点から見て、建設・建築・土木翻訳では、一般的な翻訳よりも厳しい品質へのこだわりが求められます。
原子力翻訳は専門分野であるだけに内容が特殊、難解です。原子力関連文書の翻訳は、専門性の非常に高い分野であるだけでなく、小さなミスも許されない非常に高度な翻訳技術を求められるジャンルといっても過言ではありません。
翻訳サービス:翻訳料金 取り扱い言語, 対応分野, ご利用の流れ, よくあるご質問FAQ
翻訳品質:翻訳をつくるメンバー, 翻訳づくりを支えるツール, 「品質×納得価格」の翻訳づくり
認証取得:ISO17100認証取得, プライバシーマーク取得, 弁護士共同組合特約店
翻訳分野:法務・契約書翻訳, 財務・IR・金融翻訳, 医療・医薬翻訳, 化粧品翻訳, 多言語マニュアル翻訳, IT翻訳, WEBサイト翻訳, ローカリゼーション, ビジネス翻訳, 産業翻訳, 技術文書翻訳, 動画字幕翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳, 英語翻訳, 中国語簡体字翻訳, 中国語繁体字翻訳, 韓国語翻訳, ベトナム語翻訳, インドネシア語翻訳, タイ語翻訳, タガログ語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス, AIによる書籍翻訳, WEBサイト翻訳(AIシュリーマン)
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事