<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

原子力翻訳サービス

プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得

アジア、中東圏に広がる原子力利用
より正確な翻訳が必要に

一般社団法人日本原子力産業協会の報告によれば、2023年末時点で、全世界には437基の運転可能な原子力発電炉が存在していました。
2023年の原子力発電電力量は、保守作業により運転を停止していたフランスの原子炉が再稼働したこともあって発電量が増加したため、2兆6,020億kWh(2022年: 2兆5,440億kWh)で、2022年より約580億kWh増加しました。

また近年では、中国、インド、アラブ首長国連邦、トルコなどの国々が原子力の導入を積極的に推進しています。これらの原子力発電の導入に積極的な国々は、エネルギー安全保障、経済成長、そして気候変動対策などの観点から、原子力エネルギーの利用を推進しています。

・中国
中国は急速に増大する電力需要に対応するため、1994年に初の原子力発電所を運転開始して以来、積極的に原子力発電所の建設を進めています。 ​現在、世界で建設中の原子力発電所の多くが中国に集中しており、同国が世界の原子力導入をリードしています。 ​

・インド
インドも経済成長に伴う電力需要の増加に対応するため、原子力発電の拡大を進めています。​特に、エネルギーの多様化と環境負荷の低減を目指し、原子力の導入を積極的に推進しています。 ​

・ロシア
ロシアは自国での原子力発電所建設に加え、エジプト、トルコ、バングラデシュなど、初めて原子力発電所を導入する国々への技術供与や建設支援を積極的に行っています。 ​

・アラブ首長国連邦(UAE)
UAEはエネルギー自給率が高い国ですが、将来的な石油資源の枯渇や輸出拡大を見据え、原子力発電の導入を進めています。​バラカ原子力発電所の建設を通じて、エネルギー供給の多様化と持続可能な経済成長を目指しています。 ​

・トルコ
エネルギー自給率が低いトルコは、エネルギー安全保障の強化と電力供給の安定化を目的に、原子力発電の導入を進めています。

・ポーランド
ポーランドは、石炭依存からの脱却と気候変動対策の一環として、原子力発電の導入を計画しています。

・エジプト、バングラデシュ
これらの国々は、経済成長と電力需要の増加に対応するため、初の原子力発電所の建設を進めています。​

・日本
日本は、福島第一原発事故後に原子力発電の縮小を検討していましたが、近年では脱炭素化とエネルギー安定供給のため、再び原子力発電の活用を推進しています。

原子力分野における翻訳の重要性

国際協力と規制対応

・原子力発電は国際的な安全基準や規制(IAEA、WANO、各国の原子力規制機関など)に従う必要があります。
・各国の規制文書や技術基準を翻訳することで、適切な法規制の適用を確保します。

技術文書の共有と研究開発

・原子力技術は世界各国の研究機関や企業が関わるため、最新の研究論文、特許、技術仕様書の翻訳が不可欠。
・英語が標準的な技術言語であるため、日本語・フランス語・ロシア語・中国語など多言語対応が必要。

国際的なプロジェクトとビジネス展開

・原子炉の建設やメンテナンスには複数の国が関与するため、契約書や仕様書の翻訳が必要。
・原子力発電所の輸出入においても、技術文書や安全審査資料の翻訳が求められます。

事故・緊急時対応

・原子力事故が発生した際、迅速な情報共有が求められる(例:福島第一原発事故時の国際対応)。
・他国からの技術支援を受ける際、翻訳を通じた円滑な意思疎通が重要。

教育・人材育成

・原子力分野の専門家育成には、海外の専門書や論文を翻訳して活用する必要があります。
・多国籍の技術者が協力する環境では、多言語対応の研修資料やマニュアルが求められます。

広報とリスクコミュニケーション

・原子力は社会的な関心が高いため、正確な情報を多言語で発信することが不可欠。
・一般市民向けの安全情報や、反原発・推進派の間での議論にも翻訳が関わります。

無料で今すぐお見積りを依頼する

原子力分野での翻訳実績

WIPジャパン株式会社は、一般社団法人日本原子力産業協会の会員企業になっていました。

一般社団法人日本原子力産業協会は、原子力技術が有する平和利用の可能性が最大限に活用されることに貢献している協会で、そうした協会の活動に参画することによって、原子力をとりまく状況の把握に努め、原子力工学の最先端の情報収集を行ってきました。


また、IAEAが採択している「IAEA憲章」の規定を理解し、原子力の平和的活用が保たれるよう正確な翻訳で、価値あるエネルギーの創出への一翼を担いたいと考えています。

  • 一般社団法人日本原子力産業協会
  • 一般財団法人原子力国際協力センター
  • 財団法人原子力安全研究協会
  • 一般社団法人日本電機工業会
  • 日本原子力研究所
  • 原子力発電環境整備機構
  • 経済産業省
  • 内閣府
  • 文部科学省
  • 東京科学大学

翻訳料金(一般文書の目安)

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

 

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

無料で今すぐお見積りを依頼する

原子力翻訳に役立つリンク集

原子力翻訳に関するブログ記事

マニュアル翻訳を外注する際に注意すべき9つのポイント


マニュアルといえば、業務マニュアル、操作マニュアル、取扱マニュアル、作業標準書、広義には、ハンドブック、手引きなどが含まれます。翻訳会社に外注する場合、失敗しないよう注意すべきポイントとして、以下の9つを確認することをお勧めします。

 

 

建設・土木・建築:読み手に正確に伝わる安全な翻訳を


機材や機器などのマニュアルも、操作手順や接続方法などが間違って翻訳されていたら、人命にも関わる惨事につながってしまいます。そういった点から見て、建設・建築・土木翻訳では、一般的な翻訳よりも厳しい品質へのこだわりが求められます。

原子力翻訳:小さなミスも許されない高度な翻訳技術が必要


原子力翻訳は専門分野であるだけに内容が特殊、難解です。原子力関連文書の翻訳は、専門性の非常に高い分野であるだけでなく、小さなミスも許されない非常に高度な翻訳技術を求められるジャンルといっても過言ではありません。

WIPジャパンの翻訳サービス