資料翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
グローバル化が進む現代、あらゆる業種・分野において「資料の翻訳」の重要性がまずます増しています。海外取引先とのやり取り、外国人スタッフや留学生への対応、国際的な情報発信など、企業や団体が作成する各種ドキュメントを多言語化する機会が急増しています。
翻訳が必要となる資料の種類は多岐にわたり、専門性や目的に応じた高品質な翻訳が求められます。
📄 会社案内・サービス紹介資料
📄 プレゼン資料、IR資料
📄 会議資料、議事録
📄 契約書、覚書(MoU)
📄 社内マニュアル、研修資料 など
📄 取扱説明書(マニュアル)
📄 技術仕様書、操作ガイド
📄 品質管理報告書、安全データシート(SDS) など
📄 医薬品添付文書
📄 臨床試験報告書
📄 インフォームドコンセント資料 など
📄 学術論文、研究発表資料
📄 セミナー用スライド
📄 eラーニング教材、講義資料 など
📄 広報資料、防災マニュアル
📄 多言語対応ガイド
📄 公共サービスの案内書 など
単に日本語から英語に訳すだけでは不十分です。英語として自然な表現に整えるためには、ネイティブチェックや英文校正の工程が欠かせません。投稿先のジャーナルが求める語調や文体への適応も重要です。
専門性の高い分野(医療・法務・技術など)では、翻訳者が十分な分野知識を持つことが重要です。
複数の資料がある場合、用語や表現の統一が信頼性向上につながります。用語集や翻訳メモリを活用するのが効果的です。
PowerPointやPDF資料では、翻訳後のレイアウト調整も必須です。翻訳+デザイン調整までワンストップで対応できる翻訳会社が便利です。
急ぎの場合でも品質を落とさず、納期やコストのバランスが取れる翻訳体制が求められます。
翻訳は単なる言葉の変換ではなく「伝わる資料」への変換 資料翻訳は、読み手に「意図が正しく伝わる」ことが最も重要です。そのためには、単に原文を置き換えるだけでなく、受け手の文化や背景を理解した翻訳が必要不可欠です。高品質な翻訳で、貴社のグローバルコミュニケーションを一歩前進させましょう。
企業・団体・教育機関・医療機関・行政など、業界・業種を問わず、あらゆる種類のドキュメント翻訳を提供しています。英語・中国語・韓国語・ベトナム語をはじめとする多言語対応が可能で、専門知識を持つ翻訳者による高品質な翻訳をご提供します。
✅ 分野別の専門翻訳者による高精度対応
✅ ネイティブチェックによる自然な表現
✅ DTP対応でレイアウトまで完全再現
✅ 機密保持契約(NDA)にも対応
✅ 短納期・大量案件にも柔軟対応
ペルソナ: F社 上場企業 経営企画部、佐藤様(仮名)
【課題】 F社は、海外の投資家向けに四半期決算説明会のIR資料を多言語化する必要がありました。財務諸表や経営戦略など、高度な専門性と厳密な正確性が求められる内容のため、翻訳の品質が最重要課題でした。また、IR資料は公開までのスケジュールが非常にタイトなため、迅速かつ正確な対応を求めていました。
【WIPジャパンのソリューション】
金融分野に特化した翻訳者のアサイン: 金融・IR分野の翻訳実績が豊富な専門翻訳者をアサインし、用語の正確性と一貫性を確保。
翻訳メモリの活用: 四半期ごとに発生するIR資料の翻訳を効率化するため、過去の翻訳資産を活用できる「翻訳メモリ」を構築。これにより、毎回ゼロから翻訳する手間を削減し、品質を保ちながらスピーディーに対応しました。
厳格なセキュリティ体制: 機密情報を含むため、プライバシーマークに準拠した厳格なセキュリティ体制で対応。
【結果】 佐藤様からは、「タイトなスケジュールの中、高い専門性と正確性で翻訳していただき、非常に助かった」との声をいただきました。翻訳メモリの活用により、以降のIR資料の翻訳もスムーズに進行し、海外の投資家向け情報開示の迅速化に貢献することができました。
WIPジャパンの資料翻訳サービスは、企業のグローバル展開をサポートするパートナーとして、多くのお客様にご利用いただいております。ここでは、実際にサービスで課題を解決されたお客様からの声をご紹介します。
【お客様の声】 「海外の取引先との商談で必要となる技術資料の翻訳を依頼しました。専門用語が多く、また、当社の技術を正確に理解した上で翻訳してもらえるか不安でしたが、WIPジャパンさんには、その分野に精通した翻訳者の方に担当していただけただけでなく、専門用語の統一まで徹底してもらえました。おかげで、海外の取引先にも当社の技術が正確に伝わり、商談がスムーズに進みました。」
【お客様の声】 「新商品の海外向けプレゼン資料の翻訳をお願いしました。スライド内に図やグラフが多く、翻訳後のレイアウト調整に手間がかかるのではないかと心配していましたが、翻訳からDTP作業まで一貫して対応いただけたので、非常に助かりました。高品質な翻訳と美しいデザインの資料を短納期で納品していただけたおかげで、海外でのプレゼンも成功裏に終わりました。」
関連ページのご案内:当社の翻訳サービスをご検討いただく上で役立つ、以下のページもぜひご覧ください。
・主なお客さま: どのような企業にご利用いただいているか、実績の一部をご紹介しています。
・お客さまの声(翻訳): 実際にサービスをご利用いただいたお客様からの評価や感想をご覧いただけます。
・翻訳実績(Web媒体): 過去に当社が手掛けたWebサイトの翻訳事例を掲載しています。
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
Q1: どのような資料の翻訳に対応していますか?
A1: 会社案内、プレゼン資料、マニュアル、技術仕様書、契約書、財務資料、論文など、ビジネスから学術まであらゆる分野の資料翻訳に対応しています。
Q2: 料金はどのように決まりますか?
A2: 料金は、原文の文字数またはワード数、原稿の専門性、ご希望の納期、依頼言語によって変動いたします。無料でお見積もりをご提示しますので、まずはお気軽にご相談ください。
Q3: レイアウトやデザインも一緒に依頼できますか?
A3: はい、可能です。当社ではDTP専門のスタッフが在籍しており、翻訳後の資料のレイアウト調整やデザインまで一貫して対応いたします。
Q4: 機密情報の取り扱いは大丈夫ですか?
A4: はい、ご安心ください。プライバシーマークを取得しており、お客様からお預かりするすべての情報は厳重に管理しています。ご希望に応じて、個別の守秘義務契約(NDA)の締結も可能です。
Q5: 短納期や大量の翻訳依頼でも対応可能ですか?
A5: はい、可能です。お客様のご希望納期やボリュームに応じて、最適な翻訳者チームを編成し、効率的なプロセスで対応いたします。まずは、お客様のご要望をお聞かせください。
「翻訳発注」に失敗しない10のポイント
翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。
翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!
優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。
>>PDFダウンロード(無料)
法分野の翻訳:契約書翻訳 法務翻訳 定款翻訳 約款翻訳 規約翻訳 会社就業規則翻訳 法令翻訳 法律文書翻訳 訴状・裁判文書・訴訟翻訳 裁判関連資料翻訳
財務・IR分野の翻訳:IR翻訳 財務翻訳 会計翻訳 監査翻訳 決算書翻訳 決算短信翻訳 適時開示資料翻訳 決算補足説明資料の翻訳 プレスリリース翻訳 有価証券報告書翻訳 アニュアルレポート翻訳 内部統制報告書翻訳 コーポレート・ガバナンス報告書翻訳 サステナビリティレポート翻訳
建設・建築・不動産分野の翻訳:建設翻訳 建築翻訳 不動産翻訳 住宅翻訳
環境・エネルギー分野の翻訳:環境・エネルギー翻訳 原子力翻訳
ビジネス分野の翻訳:ビジネス翻訳 広報翻訳 マーケティング翻訳 印刷翻訳 証明書翻訳
IT分野の翻訳:IT翻訳 ローカリゼーション・ソフトウェア翻訳 動画字幕翻訳
WEBサイト翻訳:WEBサイト翻訳 Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック
ドキュメント翻訳:多言語マニュアル翻訳 取扱説明書翻訳 カタログ翻訳 パンフレット翻訳 会社案内翻訳 技術文書翻訳 仕様書翻訳 論文翻訳 報告書翻訳 資料翻訳
ファイル形式:Word翻訳 Excel翻訳 PowerPoint(パワーポイント、ppt)翻訳 PDF翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳 英語翻訳 中国語簡体字翻訳 中国語繁体字翻訳 韓国語翻訳 和訳 ベトナム語翻訳 インドネシア語翻訳 タイ語翻訳 タガログ語翻訳 アラビア語翻訳 フランス語翻訳 スペイン語翻訳 ポルトガル語翻訳 ドイツ語翻訳 ロシア語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック DeepL翻訳×プロ翻訳チェック Google翻訳 × プロ翻訳チェック Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
通訳に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事