<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jun. 13, 2025

家族・個人の重要場面における通訳サービス 完全ガイド

 

多言語化が進む現代社会では、家族や個人の大切なライフイベント――結婚・葬儀・養子縁組・相続・留学など――でも高品質な通訳が求められます。

本記事では、以下5つの重要シーンを網羅的かつ詳細に解説。参加者、場所、目的、留意点、推奨通訳方式を箇条書き&マトリクスで直感的にご紹介します。

  1.  

    1. 国際結婚の婚姻届提出手続き  

  2. ・参加者:本人(夫婦)、戸籍役場職員、通訳者

    ・場所:市区町村役場の婚姻届窓口  

    ・目的:  
      - 婚姻要件具備証明書など外国書類の説明  
      - 婚姻届用紙の各欄解説、署名・押印ガイド  
      - 戸籍制度・氏名変更手続きの確認  

    ・留意点:  
      - 法律用語・戸籍用語を正確に訳出  
      - 書類サンプルを多言語化し事前共有  
      - プライバシー保護のため面談は個室で  

    ・推奨方式:  
      - 逐次通訳:正確度重視/書類読み合わせ  
      - ウィスパリング:窓口手続き時のリアルタイム対応 

 

2. 葬儀・法要での弔辞・戒名説明通訳  

  1. ・参加者:喪家、導師・僧侶、親族、通訳者 

    ・場所:寺院・斎場・自宅葬リビング  

    ・目的:  

      - 弔辞(追悼の言葉)を外国語で再現  
      - 戒名(法名)の意味・由来解説  
      - 法要プログラム・手順の説明  

    ・留意点:  

      - 宗教儀礼の敬語・忌み言葉に配慮  
      - 弔辞原稿を事前確認し、感情表現を忠実に再現  
      - 通訳音声が他参列者の邪魔にならない機器選定  

    ・推奨方式:  

      - 逐次通訳:丁寧な訳出/感情ニュアンス重視  
      - 同時通訳+送受信機:大規模法要・多言語参列者  

  1. 3. 養子縁組・里親面談通訳

    ・参加者:児童相談所職員、養親・里親候補者、通訳者

    ・場所:児童相談所または里親面談室  

    ・目的:  

      - 養子縁組要件・手続きの説明  
      - 家庭環境評価インタビュー  
      - 里親支援プログラム・研修内容の案内  

    ・留意点:  

      - 子どもの福祉に関する専門用語を正確に把握  
      - 面談記録への忠実な訳出が義務付けられる場合あり  
      - 心理的配慮:面談の進行ペースを通訳者とすり合わせ 

    ・推奨方式:  
      - 逐次通訳:面談記録重視/質問・回答を個別に訳出  
      - ウィスパリング:質疑応答のテンポ重視  

  1. 4. 相続・遺言執行手続きサポート通訳  

    ・参加者:弁護士・司法書士、相続人、通訳者

    ・場所:法律事務所・法務局・金融機関窓口  

    ・目的:  

      - 遺言書内容の確認・翻訳  
      - 相続手続き(法定相続情報証明交付など)の段取り解説  
      - 銀行口座解約・不動産名義変更時の書類説明  

    ・留意点:  

      - 法的文書の専門用語と表現を厳密に再現  
      - 手続きのフロー図を多言語化し可視化  
      - 守秘義務契約(NDA)必須  

    ・推奨方式:  

      - 逐次通訳:正式記録用の正確性重視  
      - リモート逐次通訳:専門家遠隔地対応 
  1.  

    5. 家族留学手続きのビザ面接解説通訳  

    ・参加者:留学希望者(家族単位)、領事館面接官、通訳者

    ・場所:在外公館(大使館・領事館)面接室  

    ・目的:  

      - 留学ビザ申請要件・書類チェックの説明  
      - 面接官の質問意図を逐一解説  
      - 学校・滞在先手配手続きの流れ確認  

    ・留意点:  

      - ビザ関連専門用語(保証金、財政証明など)を正確把握  
      - 面接シミュレーションを事前に実施  
      - オンライン面接の場合、音声・映像環境を事前テスト  

    ・推奨方式:  

      - 逐次通訳:面接内容記録と正確訳出  
      - ウィスパリング:面接時のリアルタイムフォロー  
  2.  

    6. シーン別 推奨通訳方式マトリクス 

No. シーン 参加規模 主な要件 推奨方式
1 国際結婚手続き 2~4名 法律用語正確再現 逐次/ウィスパリング
2 葬儀・法要通訳 ~50名 感情表現・敬語配慮 逐次/同時+送受信機
3 養子縁組・里親面談 3~6名 福祉・心理配慮 逐次/ウィスパリング
4 相続・遺言執行手続き 2~6名 法的文書の正確性 逐次/リモート逐次
5 家族留学ビザ面接 1~数名 面接質問の逐次解説 逐次/ウィスパリング


  1. 7. 選定ポイントまとめ   

  • 正確性重視:契約・法的手続き、葬儀・相続は逐次通訳
  • リアルタイム性:面談・窓口対応はウィスパリング
  • 遠隔対応:専門家不足時はリモート逐次通訳
  • 機密性:相続・養子縁組などはNDA締結済み通訳者

 

オンライン通訳 YOYAQ(予訳)WIPジャパンが提供しているオンライン通訳サービスYOYAQ(予訳)」は、オンラインでの通訳をプロ通訳者に業務委託できるサービスです。

オンラインなのでどの地域からも簡単に利用でき、通訳者の交通費などの費用も一切不要です。
今なら3,000円分無料体験

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら