金融翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
金融業界では、国際取引、投資、銀行業務、規制対応など、多くの場面で正確な翻訳が求められます。金融用語の誤訳は、法的リスクや経済的損失につながる可能性があるため、専門的な知識と正確性が重要です。
金融翻訳は、専門的な知識と正確性が求められる分野なので、プロの翻訳者や金融専門家によるチェックが不可欠だといえます。
企業が海外市場で事業を展開する際、金融取引や投資に関する書類の翻訳が必要になります。
📌 必要な書類
・為替取引契約書(Foreign Exchange Agreement)
・信用状(Letter of Credit, L/C)
・国際送金指示書(International Wire Transfer Instructions)
・デリバティブ契約書(Derivatives Agreement)
✅ 翻訳の注意点
✔ 為替や金融商品の専門用語を正確に訳す
✔ 各国の法律や規制(AML=マネーロンダリング防止、FATF規制)を考慮
✔ 通貨単位や為替レートの表記ミスを防ぐ
海外投資家向けの資料や、外国市場でのファンド運用では、金融翻訳が不可欠です。
📌 必要な書類
・投資ファンドの目論見書(Fund Prospectus)
・資産運用報告書(Asset Management Report)
・証券取引報告書(Securities Transaction Report)
・ポートフォリオ分析レポート(Portfolio Analysis Report)
✅ 翻訳の注意点
✔ 財務指標(ROI, ROE, EPS など)を正確に訳す
✔ 法律・規制を考慮し、金融庁(日本)やSEC(米国)などの規制に適合する表現を使う
✔ 投資家向け資料は、明確で簡潔な表現を心がける
国際銀行業務やフィンテック(金融テクノロジー)サービスのグローバル展開では、正確な翻訳が求められます。
📌 必要な書類
預金契約書(Deposit Agreement)
融資契約書(Loan Agreement)
金融アプリの利用規約(Fintech App Terms of Service)
決済サービス規約(Payment Service Terms)
✅ 翻訳の注意点
✔ 法的表現(shall, may, must など)の正確な翻訳
✔ 各国の金融規制(GDPR, PSD2, AML/KYCなど)に適合
✔ フィンテック特有の用語(ブロックチェーン、スマートコントラクトなど)を正しく訳す
国際M&Aでは、財務・法務の両面で精密な翻訳が求められます。
📌 必要な書類
企業価値評価レポート(Valuation Report)
デューデリジェンス報告書(Due Diligence Report)
株式売買契約書(Stock Purchase Agreement)
合併契約書(Merger Agreement)
✅ 翻訳の注意点
✔ 財務指標(EBITDA, Net Profit Margin など)の翻訳ミスを防ぐ
✔ 契約書のリーガルチェックを行い、誤訳による法的リスクを回避
✔ 「買収」と「合併」など、法的概念の違いを考慮して訳す
国際金融業務では、各国の法律や規制に基づいたコンプライアンス対応が必須です。
📌 必要な書類
AML(マネーロンダリング防止)ポリシー
KYC(顧客確認)関連文書
金融庁やSECへの報告書
リスク管理レポート
✅ 翻訳の注意点
✔ 各国の規制に適合する表現を使用(例:GDPR, FATF基準など)
✔ 法律文書は直訳せず、法的文脈に適した表現にする
企業や国の信用リスクを評価するためのレポートも、翻訳が求められることが多いです。
📌 必要な書類
信用格付けレポート(Credit Rating Report)
債券発行目論見書(Bond Prospectus)
財務リスク分析レポート(Financial Risk Analysis)
✅ 翻訳の注意点
✔ 「信用リスク」→ Credit Risk、「流動性リスク」→ Liquidity Risk など、正確な訳語を使用
✔ 数値データとその解釈を慎重に翻訳
グローバル保険市場では、保険契約・リスク評価に関する翻訳が必要になります。
📌 必要な書類
・保険契約書(Insurance Policy)
・損害評価レポート(Loss Assessment Report)
・再保険契約(Reinsurance Agreement)
✅ 翻訳の注意点
✔ 保険用語を正しく訳す
✔ 「補償範囲」と「免責範囲」など、細かい違いを正確に伝える
最近は、ESG(環境・社会・ガバナンス)投資やサステナブルファイナンスの翻訳も重要視されています。
📌 必要な書類
ESGレポート(ESG Report)
サステナブルボンドの発行書類(Sustainable Bond Issuance)
SDGs投資戦略レポート(SDGs Investment Strategy)
✅ 翻訳の注意点
✔ ESG関連の規制(EUタクソノミーなど)を考慮
✔ 「カーボンフットプリント」などの環境用語を適切に訳す
下記はごく一部のお客様となります。
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
IRの基本用語英訳50選
海外投資家の増加に伴い、2025年3月から上場企業を対象としてIR(Investor Relations)の英文開示の義務化が始まります。本PDFでは「Investor Relations」や「Integrated Report」に関わる基本用語の英訳50選を紹介しています。
>>PDFダウンロード(無料)
「翻訳発注」に失敗しない10のポイント
翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。
翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!
優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。
>>PDFダウンロード(無料)
金融分野の翻訳者を目指す人はもちろん、ビジネスで金融の翻訳に関する業務に携わっている方、金融や翻訳に興味がある方へ。翻訳会社に所属するプロの金融分野の翻訳者が厳選したおすすめの書籍をご紹介します。
財務報告は、その数値やデータが企業の健全性や将来の見通しを反映するため、誤訳や不明瞭な表現は大きな誤解を招く恐れがあります。財務情報の翻訳には、高度な理解度が必要です。単に言語的な理解に留まらず、財務報告が作成される背景や、それが示す経済的意味合いを深く理解することを含みます。翻訳者は、会計基準や財務分析の知識を持ち、それを言語に落とし込むスキルが求められるのです。
英文での情報開示は、国際的な投資家や海外のビジネスパーソンなど、重要なステークホルダーと効果的にコミュニケーションをとるために不可欠です。英文での開示は、企業の透明性と信頼性を高めることに直結し、国際的な投資家からの信頼を得ることができ、企業価値の向上につながります。また、広範な投資家層へのアクセスを可能にし、より多様な資金源を確保することもできます。
IR翻訳に役立つリンク集:
・JPXからのお知らせ/英文開示の拡充に向けたコンテンツのご提供について
・JPX/英文開示実践ハンドブック
・JPX/英文開示様式例
・JPX/プライム市場における英文開示の拡充に向けた上場制度の整備の概要
・一般財団法人 日本IR協議会(Japan Investor Relations Association)IRライブラリ
・特許庁の日英用語データ(UTX形式)正式公開
・weblio 英和辞典・和英辞典
・英辞郎 on the web
翻訳サービス:翻訳料金 取り扱い言語, 対応分野, ご利用の流れ, よくあるご質問FAQ
翻訳品質:翻訳をつくるメンバー, 翻訳づくりを支えるツール, 「品質×納得価格」の翻訳づくり
認証取得:ISO17100認証取得, プライバシーマーク取得, 弁護士共同組合特約店
翻訳分野:法務・契約書翻訳, 財務・IR・金融翻訳, 医療・医薬翻訳, 化粧品翻訳, 多言語マニュアル翻訳, IT翻訳, WEBサイト翻訳, ローカリゼーション, ビジネス翻訳, 産業翻訳, 技術文書翻訳, 動画字幕翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳, 英語翻訳, 中国語簡体字翻訳, 中国語繁体字翻訳, 韓国語翻訳, ベトナム語翻訳, インドネシア語翻訳, タイ語翻訳, タガログ語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス, AIによる書籍翻訳, WEBサイト翻訳(AIシュリーマン)
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事