<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jun. 13, 2025

テレフォン/オンライン日常サポート分野における通訳サービス 完全ガイド

 

電話やWeb会議、チャットなどデジタルチャネルを通じた日常サポートでの通訳ニーズは急増中。コールセンターからオンライン診療、司法手続き、e-ラーニング、EC・銀行チャットまで――あらゆるシーンを網羅し、参加規模・利用用途に応じた最適方式を直感的に理解できるようまとめました。

  1.  

    1. コールセンター・カスタマーサポート通訳

・対象:コールセンターオペレーター/顧客  

・チャネル:音声通話(電話・VoIP)  

・目的:  
  - 商品・サービスの問合せ対応  
  - クレーム・トラブルシューティング  
  - 手続き代行・FAQ案内  

・推奨通訳方式:  
  - リモート逐次通訳(通訳者がオペレーター/顧客通話に同席)  
  - テレフォンブリッジ(通訳専用回線をコールセンターと接続)  

・長所・留意点:  
  - 即時対応可能、24時間体制と相性◎  
  - 通訳者はスクリプト・FAQ用語を事前共有  
  - 通話品質(雑音・回線遅延)の常時モニタリング  

  1.  

 

2. テレヘルス(オンライン診療)通訳 

・対象:医師/看護師/患者  

・チャネル:Zoom/Teams/専用診療システム  

・目的:  
  - 症状ヒアリング、健康相談  
  - 診断結果・治療方針説明  
  - 処方指示・ケアプラン共有  

・推奨通訳方式:  
  - リモート逐次通訳(映像・音声の両方をフォロー)  
  - オンライン同時通訳(多言語参加・セミナー形式診療時)  

・長所・留意点:  
  - 患者プライバシー(医療情報保護)への対応必須  
  - 医療用語辞書を事前準備し正確度UP  
  - カメラ位置・音声レベルのテストを事前実施  

 

3. リモート司法通訳(ビデオ会議取調べ・面接)

・対象:警察官・入管職員・裁判所・弁護士・被疑者・証人  

・チャネル:Web会議システム(国の指定プラットフォーム)  

・目的:  
  - 取調べ・事情聴取、公判前面接  
  - 入管・難民認定面談  
  - 仮釈放審査会議  

・推奨通訳方式:  
  - リモート逐次通訳(法廷記録に適した正確な訳出)  
  - オンライン同時通訳(多言語公判・緊急時)  

・長所・留意点:  
  - 映像・音声遅延は最小化が必須  
  - 裁判資料、取調べ記録を事前精読  
  - セキュリティ強化(VPN、暗号化通信)  

 

4. 国際e-ラーニング ライブ通訳  

・対象:講師・受講生(世界各国)  

・チャネル:e-ラーニングプラットフォーム(Webinar/Zoom等)  


・目的:  

  - 講義・セミナーのリアルタイム翻訳  
  - 質疑応答フォロー  
  - グローバル社内研修・資格講座  

・推奨通訳方式:  

  - オンライン同時通訳(チャネル分割・言語切替)  
  - リモート逐次通訳(少人数Q&Aセッション)  

・長所・留意点:  

  - プラットフォームの同時通訳機能を活用  
  - スライド・配布資料を多言語化  
  - タイムゾーン調整とリハーサル実施  

 

5. ECサイト・銀行オンラインチャットサポート通訳  

・対象:チャットオペレーター/顧客  

・チャネル:Webチャット、LINE、WeChat、Bank App内チャット  

・目的:  
  - 注文手続き・配送状況確認  
  - アカウント開設・残高照会  
  - セキュリティ認証・トラブルフォロー  

・推奨通訳方式:  
  - テキストチャット自動翻訳+プロ校正(ハイブリッド方式)  
  - リアルタイムテレフォン通訳(チャットで誘導後音声切替)  

・長所・留意点:  
  - チャット履歴は記録・監査ログに残る  
  - 機密情報は自動翻訳ではなくプロ通訳で  
  - 定型文テンプレートの多言語整備  

 

6. シーン別 推奨通訳方式マトリクス 

No. シーン チャネル 参加規模 推奨方式
1 コールセンター・カスタマーサポート 電話・VoIP 1対1 リモート逐次/テレフォンブリッジ
2 テレヘルス(オンライン診療) Web会議 1対1~少数 リモート逐次/オンライン同時
3 リモート司法通訳(取調べ・面接) Web会議 1対多 リモート逐次/オンライン同時
4 国際e-ラーニング ライブ講義・セミナー Webinar等 数名~百名 オンライン同時/リモート逐次
5 EC・銀行オンラインチャットサポート チャットツール 1対1 自動翻訳+プロ校正/テレフォン切替対応



7. 選定ポイントまとめ

  • 対応チャネル:音声 vs 映像 vs テキスト
  • リアルタイム性:同時 vs 逐次 vs 自動翻訳+校正
  • 機密性:プロ通訳 vs 機械翻訳
  • コスト/手軽さ:自動翻訳併用 vs フルプロ雇用
  • 品質管理:用語集整備・リハーサル・録音録画

デジタル時代の日常サポート通訳は「チャネル」「即時性」「機密性」「コスト」のバランスが肝要。本ガイドを参照し、最適な通訳方式を選択してください。

 

オンライン通訳 YOYAQ(予訳)WIPジャパンが提供しているオンライン通訳サービスYOYAQ(予訳)」は、オンラインでの通訳をプロ通訳者に業務委託できるサービスです。

オンラインなのでどの地域からも簡単に利用でき、通訳者の交通費などの費用も一切不要です。
今なら3,000円分無料体験

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら