2024年タイの
実質GDP成長率
前年比2.5%
日本への年間
タイ人渡航者数
100万人超
日本貿易振興機構(JETRO)によれば、タイ国家経済社会開発委員会(NESDC)が、2024年の実質GDP成長率が前年比2.5%、同年第4四半期(10~12月)の実質GDP成長率が前年同期比3.2%だったと公表したとのことです。
経済成長を遂げ豊かになったタイでは、旅行への関心が高まっており、日本はタイで最も人気のある旅行先の一つでもあります。日本へのタイ人渡航者は、2018年には東南アジアで初めて訪日客が100万人を突破、新型コロナウィルス感染症の世界的蔓延の影響により2021年は年間約3,000人に激減しましたが、2023年は約100万人まで回復しています。現在訪日観光客の伸び率は東南アジアの中でもトップクラスに位置しています。
また、2021年3月JETROの調査によれば、タイ進出日系企業数は5,856社を数え、メコン地域開発を進める上での日本の重要なパートナーでもあります。
1. 観光業の発展
- タイからの観光客が増加し、ホテル、飲食店、観光案内所などでタイ語の案内やメニュー翻訳**が求められる。
- 訪日タイ人観光客数は年間100万人以上(コロナ前の水準)。
2. 貿易・ビジネスの拡大
- 日本企業のタイ進出が活発で、契約書やマニュアルのビジネス文書翻訳が必要。
- タイ企業との取引のため、商談や通訳の需要も高い。
3. 技能実習生・労働者の増加
- 日本の技能実習生制度や特定技能ビザにより、タイからの労働者が増加。
- 工場、建設、農業、介護などの分野で、タイ語の研修資料や労働契約の翻訳が必要。
4. 留学生・教育分野
- タイ人留学生が日本の大学や専門学校で学ぶため、奨学金案内、入学案内、授業資料の翻訳が求められる。
5. 医療・行政サービス
- 日本に住むタイ人向けに、病院での診察時に医療翻訳や通訳が必要。
- 在留資格、婚姻届、運転免許などの行政手続きにもタイ語翻訳が重要。
6. 文化交流・エンタメ
- タイ映画、ドラマ、音楽、漫画・アニメの人気により、字幕や吹き替え翻訳の需要が拡大。
- 日本のコンテンツをタイ語に、またはタイのコンテンツを日本語に翻訳するケースが増えている。
タイ語は、約6000万人の話者を持つ言語であり、主にタイ王国で使用されています。タイ語は、タイの公用語であり、教育やメディア、ビジネスの場でも広く使われています。また、タイ語には多くの方言が存在し、地域によって異なる発音や語彙が使われることがあります。
タイ語は発音の難しさがあるものの、文法は比較的シンプルな言語となります。
1. 声調言語である
- 5つの声調(高声・低声・上昇調・下降調・平声)があり、同じ発音でも声調によって意味が変わる。
- 例:「maa」
- มา (maa, 平声) → 来る
- หมา (mǎa, 上昇調) → 犬
- ม้า (máa, 高声) → 馬
2. アルファベットではなく独自の文字を使う
- タイ文字(อักษรไทย, Akson Thai)を使用し、44の子音字、15の母音記号、4つの声調記号がある。
- 単語の間にスペースを入れず、文脈で意味を理解する。
例:
- ฉันรักเธอ (Chan rak ter) → 私はあなたを愛している
3. 文法がシンプル
- 時制の変化がない(助詞や副詞で表す)
- 例:「私は食べる」ฉันกินข้าว (Chan kin khao)
- 昨日なら「昨日(เมื่อวาน, muea-waan)」を加えるだけ → เมื่อวานฉันกินข้าว
- 主語+動詞+目的語(SVO型)(英語と同じ)
- 例:「彼は本を読む」→ เขาอ่านหนังสือ (Khao aan nang-sue)
- 性別による語尾の変化
- 男性はครับ (khrap)、女性はค่ะ (kha)を語尾につけると丁寧になる。
- 例:「ありがとう」
- 男性:ขอบคุณครับ (Khob khun khrap)
- 女性:ขอบคุณค่ะ (Khob khun kha)
4. 同じ単語を繰り返すことで意味を強調
- ใหญ่ (yai) → 大きい
- ใหญ่ๆ (yai yai) → すごく大きい
5. 借用語が多い
- サンスクリット語・パーリ語(仏教関連):ธรรมะ (dhamma, ダルマ)
- 中国語(食文化):เต้าหู้ (tao-hu, 豆腐)
- 英語(現代用語):คอมพิวเตอร์ (komphiwtoe, コンピューター)
6. 親しみを込めるために人称代名詞を使い分ける
- ฉัน (chan) → 「私」(女性が主に使用)
- ผม (phom) → 「僕」(男性が主に使用)
- เรา (rao) → 「私たち / 僕(カジュアルな一人称)」
顧客満足度アンケート調査にて97%以上のお客様に高評価をいただきました。
観光業
翻訳の委託先を探すにあたり、金額はできるだけ抑えたいけれど、品質もある程度確保したいという希望がありました。また、英語とベトナム語以外は弊社側に成果物の確認をできるものがおらず、実績があり信頼できる委託先にお願いしたいと考えておりました。
実際に納品された成果物を確認し、データに挿入された訳者コメントなどから、日本語のあいまいな表現をきちんと理解し、さらにその解釈を全言語統一して翻訳に落とし込まれている様子がうかがえ、非常にプロフェッショナルな翻訳をされていると感じました。御社にお願いし、非常に満足しております。ありがとうございました。
技能実習生受け入れにあたり、基本的な事柄、日本語などは研修済みであったが、当社が求める専門的な資料の翻訳は、いかにすべきか悩んでいました。そんなときに御社のHPを読み、翻訳をお願いすることになりました。実習生も資料内容の理解が出来たようで、非常に助かりました。
今回初めて翻訳サービス利用。メールでのやり取りと言う事で依頼前は不安でしたが、問い合わせ時にご連絡いただき色々と打ち合わせ頂き、気が楽になりました。
また、メールのやり取りについても色々とご相談に乗っていただき、大変安心できました。また次回も利用させて頂きます。
上記はごく一部となり、以下に多数の掲載がございます。
【お客様の声】
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
プライバシーマーク:
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号 10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日~2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
翻訳会社だからこそ実現できる、高度な「言語力」と「専門性」を兼ねそなえた一流の翻訳者がつくりあげる翻訳を、最高のコストパフォーマンスでご提供します。世界中の「多言語人材」とのネットワークを駆使して、お客様の多言語課題をあらゆる角度からスピーディーに解決していきます。
WIPジャパンの翻訳サービスでは、特にお客様からのご要望がない場合は、翻訳者本人による一次チェック、チェッカーによる2次チェック、プロジェクトマネージャーによる最終チェックと、複数回のチェック工程を経た上で、お客様にご納品させていただいています。
また、納期をお急ぎの場合や翻訳コストを抑えたい等のご要望がありました際には、途中の工程を省略するご提案もさせていただいておりますので、是非ご相談ください。
翻訳の品質を高める上で、お客様とのコミュニケーションは必要不可欠です。いくら翻訳者やチェッカー、プロジェクトマネージャー(コーディネーター)が優秀な人材であったとしても、お客様の情報がきちんと彼らに伝わっていなければ、不明瞭な点を抱えたまま翻訳の作業をすることになってしまいます。
WIPジャパンでは、そうした事態を避けるためにも、お客様には以下のような内容を事前に、入念にヒアリングをさせていただいております。
タイ語 | |
日本語 → タイ語 | タイ語 → 日本語 |
---|---|
25円~ (原文1文字あたり) | 25円~ (原文1ワードあたり) |
マニュアル翻訳を外注する際に注意すべき9つのポイント
マニュアルといえば、業務マニュアル、操作マニュアル、取扱マニュアル、作業標準書、広義には、ハンドブック、手引きなどが含まれます。翻訳会社に外注する場合、失敗しないよう注意すべきポイントとして、以下の9つを確認することをお勧めします。
翻訳会社のプロのタイ語翻訳者が選ぶ!日泰翻訳・泰日翻訳におすすめの書籍8選
タイ語翻訳者を目指す人はもちろん、ビジネスで日泰・泰日翻訳に関する業務に携わっている方、タイ語や翻訳に興味がある方へ。翻訳会社に所属するプロのタイ語翻訳者が厳選したおすすめの書籍をご紹介します。
タイ語翻訳の重要性と需要:ビジネスチャンスを広げる鍵
タイ語は、約6000万人の話者を持つ言語であり、主にタイ王国で使用されています。日本国内では、約30,000人以上のタイ語話者が居住していると推定されており、特に東京都や大阪府に多く見られます。
翻訳サービス:翻訳料金 取り扱い言語, 対応分野, ご利用の流れ, よくあるご質問FAQ
翻訳品質:翻訳をつくるメンバー, 翻訳づくりを支えるツール, 「品質×納得価格」の翻訳づくり
認証取得:ISO17100認証取得, プライバシーマーク取得, 弁護士共同組合特約店
翻訳分野:法務・契約書翻訳, 財務・IR・金融翻訳, 医療・医薬翻訳, 化粧品翻訳, 多言語マニュアル翻訳, IT翻訳, WEBサイト翻訳, ローカリゼーション, ビジネス翻訳, 産業翻訳, 技術文書翻訳, 動画字幕翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳, 英語翻訳, 中国語簡体字翻訳, 中国語繁体字翻訳, 韓国語翻訳, ベトナム語翻訳, インドネシア語翻訳, タイ語翻訳, タガログ語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス, AIによる書籍翻訳, WEBサイト翻訳(AIシュリーマン)
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事