<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jul. 22, 2025

翻訳の内製化、その最終砦。「翻訳チェッカー派遣」で品質と効率を両立する

 

「翻訳を内製化するけれど、社内リソースが足りない…」企業が直面する新たな壁

近年、生成AIの進化により、多くの企業が翻訳業務の「内製化」を進めています。翻訳会社への外注コスト削減、スピードアップ、そしてなにより機密情報の管理強化を目的としたこの動きは、現代ビジネスにおいて非常に合理的です。AI翻訳ツールを活用すれば、これまで外部に頼っていた多くの文書を、社内で効率的に翻訳できるようになるでしょう。

しかし、ここで多くの企業が直面する新たな壁があります。それは、「内製化を進めても、社内リソースが割かれるだけなのでは?」という現実的な課題です。

AIが一次翻訳を行うとはいえ、その品質を最終的に保証し、顧客や取引先に通用するレベルに引き上げるためには、人間の目による厳密な「翻訳チェック(ポストエディット)」が不可欠です。専門知識が問われる文書や、ニュアンスが重要なマーケティング資料、そして万が一の誤訳が法的なリスクにつながりかねない契約書などは、特にこの「最終砦」となる人間のチェックが欠かせません。

既存の社員にこの翻訳チェック業務を任せるとどうなるでしょうか?

  • 本業への負担増: 通常業務と並行して翻訳チェックを行うため、社員の業務負担が純粋に増加します。

  • 専門性の不足: 翻訳チェックには、高い語学力だけでなく、原文と訳文の比較力、専門分野の知識、そしてAI翻訳の特性を理解したポストエディットスキルが求められます。これを既存社員に求めるのは、多くの場合、酷な要求となるでしょう。

  • 品質のばらつきとリスク: 専門性や経験が不足した社員がチェックを行うことで、翻訳品質にばらつきが生じたり、重大な誤訳を見落としたりするリスクが高まります。

このような状況では、せっかく内製化によって得られるはずのメリットが半減してしまいます。

 

「翻訳チェッカー派遣」が、内製化の課題をピンポイントで解決する理由

そこで当社がご提案するのが、「翻訳チェッカー派遣」というソリューションです。これは、貴社の翻訳内製化の「最終砦」となるチェック工程を、案件ベースで、必要な時にピンポイントで、高い専門性を持つ外部人材で補うものです。

なぜ、今「翻訳チェッカー派遣」がこれほどまでに注目されているのでしょうか?

  1. 機密情報管理の厳格化トレンドへの対応

    データプライバシーや企業秘密の保護に対する意識は、世界的にますます高まっています。特に、社外秘の製品情報、未公開の事業戦略、顧客データを含む文書など、機密性の高い内容の翻訳チェックを外部のクラウドサービスや不特定多数のフリーランスに委ねることに抵抗を感じる企業は少なくありません。翻訳チェッカーが貴社の社内で作業することで、情報が外部に出るリスクを最小限に抑え、厳格なセキュリティ要件を満たしやすくなります。

  2. 社内リソース不足の解消と既存社員の負担軽減

    新たな人員を増やすことなく翻訳の内製化を進める場合、既存の社員が翻訳チェッカーを兼務することになりがちです。しかし、専門的な翻訳チェックは通常業務の大きな負担となります。「翻訳チェッカー派遣」を活用すれば、社員は本来のコア業務に集中しつつ、翻訳品質も確保できるため、社内リソースの最適化が図れます。

  3. 専門性と品質の確保

    AI翻訳の出力は日々進化していますが、それでも専門用語の誤訳、文脈に合わない表現、不自然な言い回しなどは発生します。特に、専門性の高い技術文書、法務関連文書、マーケティングコピーなどでは、人間による専門的なチェックが不可欠です。当社の翻訳チェッカーは、高い語学力と専門分野の知識、そしてAI翻訳の特性を理解したポストエディットスキルを兼ね備えており、最終的な翻訳品質を確実に保証します。

  4. 柔軟性とコスト効率

    翻訳チェッカーを正社員として雇用するには、固定費や採用コストがかかります。しかし、翻訳チェックのニーズは時期やプロジェクトによって変動することも多いでしょう。「派遣」であれば、翻訳量やプロジェクト期間に合わせて必要な時に必要な期間だけ人材を確保でき、コストを効率的に最適化することが可能です。

 

「こんな時、翻訳チェッカー派遣が必要だ!」具体的な利用シーンとペルソナ・ケーススタディ

貴社で翻訳チェッカー派遣が必要となるのは、どのような場面でしょうか?具体的な利用シーンと、そこにフィットするペルソナ、そしてケーススタディをご紹介します。

 


 

【シーン1:機密性の高い文書の最終チェック】

 

  • 課題: 新製品の企画書、特許関連文書、M&Aに関する機密資料、人事関連文書など、外部に持ち出すことが厳しく制限されている文書の最終翻訳チェックを、社内のリソースでは適切に行えない。

  • 求めるペルソナ:

    • 高い機密保持意識を持つ人材。

    • 特定の専門分野(法務、技術、金融など)の知識に精通している。

    • 原文と訳文の細部まで比較し、誤訳や不自然な表現を確実に発見できる注意力と正確性

  • ケーススタディ:

    • 某IT企業 R&D部門:

      • 状況: 海外パートナーとの共同開発を進めるにあたり、未公開の技術仕様書や契約書をAIで翻訳。しかし、技術的な専門用語の正確性や、法務的なリスク管理の観点から、最終チェックを社外に依頼することに躊躇。

      • 解決: 当社の情報セキュリティ教育を受けた技術系翻訳チェッカーを1ヶ月間派遣。社内規定に基づき、オフライン環境で機密文書の最終チェックを実施。これにより、情報漏洩リスクをゼロに抑えつつ、翻訳の正確性を確保し、プロジェクトの遅延を防げた。


 

【シーン2:短期間に大量の文書を高品質で仕上げたい】

 

  • 課題: 海外向けキャンペーン資料、投資家向けIRレポート、社内向けグローバル共通マニュアルなど、短期間で大量の文書を、ミスなく高品質で翻訳・チェックする必要があるが、既存の社員では対応しきれない。

  • 求めるペルソナ:

    • スピードと正確性を両立できる実務経験豊富な人材。

    • 翻訳支援ツール(CATツール)や生成AIの特性を理解し、効率的なポストエディットができる。

    • プロジェクトのピークに合わせて柔軟に勤務できる。

  • ケーススタディ:

    • 大手メーカー 広報部:

      • 状況: グローバル同時発表する新製品のプレスリリース、Webサイトコンテンツ、SNS投稿文などを多言語化。短期間に大量の翻訳が発生し、AIで一次翻訳はできたが、最終的なチェックに社内リソースが割けない。

      • 解決: 当社のマーケティング分野に強い翻訳チェッカーを2週間派遣。AI翻訳の出力を基に、ターゲット国での響き方やニュアンスまで考慮したポストエディットを実施。これにより、迅速な公開を実現し、グローバルでのブランドイメージを統一できた。


 

【シーン3:特定の言語、専門性の高い文書の品質保証】

 

  • 課題: 英語や中国語以外のニッチな言語(例:ASEAN言語)の翻訳チェック、あるいは特定の高度な専門分野(医療・医薬、金融法務、半導体など)における厳密な用語チェックを、社内では対応できる人材がいない。

  • 求めるペルソナ:

    • 希少言語のネイティブまたはネイティブレベルの語学力。

    • 特定の専門分野における深い知識と実務経験

    • 高度な専門用語の適切性や、業界慣習に合わせた表現を判断できる。

  • ケーススタディ:

    • 製薬会社 開発部門:

      • 状況: 新薬の治験に関する海外の論文や規制文書をAIで翻訳。しかし、非常に専門性が高く、誤訳が許されないため、最終的な品質保証に不安がある。社内には医療翻訳の専門家がいない。

      • 解決: 当社の医療・医薬分野に精通した翻訳チェッカー(医師免許を持つ人材)を数日間、週に数回派遣。AI翻訳の出力に対し、専門用語の正確性と学術的な記述の適切性を厳しくチェック。これにより、研究開発の精度向上と、コンプライアンスリスクの回避に貢献できた。

当社が提供する「翻訳チェッカー派遣」の強み

当社は、翻訳業界の変遷と企業のニーズを深く理解しており、「翻訳チェッカー派遣」を通じて、貴社の翻訳内製化を強力にバックアップいたします。

  1. 翻訳会社ならではの徹底したスクリーニング

    AI時代に求められる「ポストエディット能力」と「専門性」に焦点を当て、各言語・各専門分野の第一線で活躍するネイティブチェッカーによる厳格なスキルテストを実施しています。単なる語学力だけでなく、AIの特性を理解し、最終品質を保証できる人材を厳選しています。

  2. 機密保持を徹底した安心のサービス

    情報セキュリティの重要性を理解し、派遣人材への機密保持教育を徹底しています。貴社の社内環境で作業を行うことで、外部へのデータ流出リスクを極限まで低減し、安心して機密性の高い文書をお任せいただけます。

  3. 多彩な多言語人材ネットワーク

    英語、中国語、韓国語はもちろんのこと、ASEAN言語(タイ語、インドネシア語、ベトナム語、ミャンマー語など)やその他希少言語まで、幅広い言語に対応できる翻訳チェッカーを確保しています。特定の専門分野に強い人材も豊富です。

  4. 柔軟な対応と手厚いサポート

    1日、数日といった短期間のスポット対応から、数ヶ月にわたるプロジェクトまで、貴社のニーズに合わせて柔軟な人材派遣が可能です。派遣開始後も専任のコーディネーターが貴社と派遣スタッフを密にサポートし、円滑な業務遂行をバックアップいたします。

 

よくあるご質問(FAQ)

Q1: 翻訳チェッカーの派遣は、1日や数時間といった短期間でも依頼できますか?

 

A1: はい、可能です。翻訳チェッカーの派遣は、プロジェクトのフェーズや翻訳量に応じて、1日単位、数時間単位といった柔軟な期間でご利用いただけます。必要な時に必要なだけ、ピンポイントで専門家の力を活用できます。

 


 

Q2: 派遣される翻訳チェッカーは、どのようなスキルを持っていますか?

 

A2: 当社の翻訳チェッカーは、高い語学力に加え、AI翻訳の出力品質を最終的に保証できるポストエディットスキル、そして特定の専門分野(法務、IT、医療、マーケティングなど)の深い知識を持っています。当社独自の厳格なスキルチェックをクリアしたプロフェッショナルのみを派遣いたします。

 


 

Q3: 機密性の高い文書のチェックもお願いできますか?

 

A3: はい、承っております。情報セキュリティと機密保持は当社の最重要課題です。派遣される翻訳チェッカーは機密保持に関する教育を受けており、貴社のセキュリティポリシーに準拠した上で、貴社の社内環境で直接作業を行うことも可能です。これにより、外部への情報持ち出しリスクを最小限に抑えられます。

 


 

Q4: 英語以外の言語の翻訳チェッカーも派遣可能ですか?

 

A4: はい、可能です。英語、中国語、韓国語に加え、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、ミャンマー語などのASEAN言語、その他様々な言語に対応できる翻訳チェッカーが在籍しております。貴社の対象言語をお知らせください。

 


 

Q5: 内製化の体制構築についても相談に乗ってもらえますか?

 

A5: はい、もちろんです。当社は翻訳人材の提供だけでなく、貴社が翻訳の内製化を成功させるための効率的なワークフロー構築や、最適なAI翻訳ツールの選定、そして品質管理体制に関するアドバイスなども可能です。ぜひお気軽にご相談ください。



生成AI時代において、翻訳の内製化は避けて通れない流れです。しかし、それに伴う新たな課題を解決し、真の効率と品質、そしてセキュリティを両立させるには、専門家の力が必要不可欠です。

 

貴社の翻訳内製化における「最後の砦」を、当社の翻訳チェッカー派遣で強化しませんか? 無料のオンライン相談で、貴社の課題をお聞かせください。

 

WIPの多言語人材サービス(人材派遣・紹介)

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら