PDFは、プレゼン資料やパンフレット、契約書、マニュアルなどで広く使用されているファイル形式です。情報が視覚的に整理されており、印刷物としてもそのまま使えることから、多くのビジネス文書がPDFでやりとりされています。
しかし、PDF形式の翻訳には「ただ文字を訳す」だけではない、いくつもの課題と工夫が必要です。
PDFファイルは、もともと印刷レイアウトを保持するために設計されたフォーマットであり、そのため、以下のような翻訳上の課題が生じやすくなります。
元データ(Word、PowerPointなど)がなく、PDFのみが手元にある場合、テキスト抽出やレイアウト再構成が必要になります。
画像内テキストの翻訳や、表の再構成が必要になることも。
翻訳により文字数が変わり、レイアウトがずれる可能性がある。
こうした問題に対応するには、単なる翻訳スキルだけでなく、DTP(デスクトップパブリッシング)やファイル形式への対応力も求められます。
ビジネスメールに添付された契約書や提案書がPDFの場合、そのまま翻訳して相手方に提出したいというニーズがあります。
PDFで作成された商品紹介資料や企業案内を、英語・中国語などで翻訳し、海外のパートナーや顧客に配布したいケース。
「原本データがない」「PDF編集ソフトがない」「自動翻訳でレイアウトが崩れた」などの悩みが多いようです。
近年、AI翻訳(機械翻訳)ツールの進化により、「PDFファイルを自動翻訳したい」というニーズが急増しています。DeepLやGoogle翻訳などを使い、PDFの内容をすばやく翻訳できるようになっています。
ツール名 | 特徴 | PDF対応状況 |
---|---|---|
DeepL翻訳 | 高精度な自然言語処理で人気 | 有料プランでPDF翻訳可能(Word変換を伴う) |
Google翻訳 | 多言語対応・無料で利用可能 | PDFは直接対応不可、テキストを抽出して使用 |
ChatGPT+拡張機能 | 文脈理解・校正に強い | 一部の拡張でPDF読解可、使い方に慣れが必要 |
📌 AI翻訳のメリット
✔ スピード:大量のテキストでも一瞬で翻訳
✔ コスト:無料〜低コストで利用可能
✔ 多言語対応:マイナー言語にも広く対応
📌 AI翻訳のデメリット
✔ 翻訳の精度に限界がある:文脈や専門用語の誤訳が頻発
✔ レイアウトが崩れる:PDFを翻訳する際に元のデザインが失われやすい
✔ 業界ごとの言い回しに非対応:契約書・技術資料・マニュアルなど、用途に合った用語や表現が難しい
✔ 機密性の懸念:Web経由のアップロードでは情報漏洩のリスクも
AI翻訳は「文章の意味を別の言語に変換する」ことに特化していますが、PDFのレイアウト(表・図・段組・画像付き構成など)を正確に維持することは、以下の理由から難しいです。
方法 | レイアウト保持の可否 | 備考 |
---|---|---|
DeepL Pro(有料) | △ ある程度維持 | PDF→Wordに変換→翻訳処理。完全ではなく、複雑な表・段組は崩れる |
Google翻訳 | ❌ 非対応 | PDFは直接翻訳できず、テキスト抽出→貼り付けのみ |
ChatGPT(+PDF拡張) | ❌ 非対応 | テキスト抽出のみ、レイアウト保持不可 |
Microsoft Word + AI翻訳 | △ 一部維持 | Word上での翻訳処理なら段組などは多少維持されるが、限界あり |
Adobe Acrobat + 外部翻訳 | △~◯ | Acrobatで編集可能なPDFにし、翻訳後にレイアウト手修正 |
CATツール(Trados等) | ◯ 高精度維持可能 | 翻訳専用ソフトでタグ情報ごと処理。専門知識が必要&高コスト |
PDFは「完成された印刷用データ」に近く、文書の構造(段落・見出し・表)ではなく「見た目」をベースにして構成されています。
そのため、AIが翻訳対象の文脈を理解できても、配置・画像・段組などの再現が難しいのです。
✔ PDF→Wordなど編集可能な形式に変換 → AI翻訳 → DTP調整
✔ プロの翻訳会社に「翻訳+DTP(組版)」で依頼する
✔ radosなどのCATツールでタグ付き翻訳を行う
ポイント | 回答 |
---|---|
AI翻訳はPDFのレイアウトまで維持できる? | 基本的には「難しい」/完全再現は不可 |
対応できる方法は? | DeepL Pro+Word変換/Adobe Acrobat+手修正/CATツールなど |
業務用に使うなら? | プロ翻訳+DTP対応のサービス利用がおすすめ |
✅ PDFの内容確認・分析
- テキスト抽出可能かどうかをチェックし、DTP作業の要否を判断します。
- コピペでテキスト抽出ができない場合(画像になっている)、OCR(画像文字の認識)でテキスト抽出を試みます。
✅ 翻訳作業(専門分野に応じた翻訳者が対応)
- 契約書、医療、技術、観光など、それぞれの分野に精通した翻訳者が対応。
✅ DTP作業によるレイアウト再構成
- 翻訳後のテキストをPDFレイアウトに合わせて再配置。図表・表現も調整します。
✅ PDF形式で納品
- お客様のご要望に応じて、そのまま配布・提出できるよう、編集済みPDF形式で納品します。
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
「翻訳発注」に失敗しない10のポイント
翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。
翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!
優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。
>>PDFダウンロード(無料)
マニュアル翻訳を外注する際に注意すべき9つのポイント
マニュアルといえば、業務マニュアル、操作マニュアル、取扱マニュアル、作業標準書、広義には、ハンドブック、手引きなどが含まれます。翻訳会社に外注する場合、失敗しないよう注意すべきポイントとして、以下の9つを確認することをお勧めします。
翻訳支援ツールを使うメリットとは
翻訳支援ツールは、翻訳を行う者(翻訳者)がより高品質な翻訳を効率的に行うために使用するソフトウェアの総称。翻訳支援ツールとして主なものは、翻訳メモリツールと翻訳ソフトである。翻訳支援ツールには様々な種類がありますが、今回は多くのツールに共通しているメリットをご紹介したいと思います。
取扱説明書やマニュアルの翻訳をする上でPL法をどう考えるべきか
PL法とは、製品の欠陥によって人の生命、身体又は財産に被害を被ったことを証明した場合に、被害者は製造業者等に対して損害賠償を求めることができるとする法律です。別の言葉で言い換えますと、「欠陥」のある製品を製造した業者・輸入した業者は、その製品が原因で生じた損害を弁償しなければならないとする法律です。では「欠陥」とは何でしょうか。
翻訳サービス:翻訳料金 取り扱い言語, 対応分野, ご利用の流れ, よくあるご質問FAQ
翻訳品質:翻訳をつくるメンバー, 翻訳づくりを支えるツール, 「品質×納得価格」の翻訳づくり
認証取得:ISO17100認証取得, プライバシーマーク取得, 弁護士共同組合特約店
翻訳分野:法務・契約書翻訳, 財務・IR・金融翻訳, 医療・医薬翻訳, 化粧品翻訳, 多言語マニュアル翻訳, IT翻訳, WEBサイト翻訳, ローカリゼーション, ビジネス翻訳, 産業翻訳, 技術文書翻訳, 動画字幕翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳, 英語翻訳, 中国語簡体字翻訳, 中国語繁体字翻訳, 韓国語翻訳, ベトナム語翻訳, インドネシア語翻訳, タイ語翻訳, タガログ語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス, AIによる書籍翻訳, WEBサイト翻訳(AIシュリーマン)
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事