<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

仕様書翻訳サービス

プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得

細部にわたる正確な情報の伝達が必要とされる仕様書の翻訳

グローバルな製品展開、国際的な共同開発、技術の標準化が進む中で、仕様書の翻訳ニーズはますます拡大しています。単なる言語変換ではなく、専門用語や業界規格に精通した正確な翻訳が求められる領域です。

特に、製品仕様書、技術仕様書、設計仕様書、システム仕様書など、細部にわたる正確な情報の伝達が必要とされる文書では、翻訳の品質がビジネスの成否を左右します。

仕様書の翻訳が必要になるタイミング

海外取引や製品展開の準備

製品やシステム、サービスを海外の取引先やユーザーに提供するため、技術仕様や操作仕様を英語(あるいは他言語)で用意する必要がある。

取引先から翻訳を求められている

輸出入、共同開発などのビジネスにおいて、外国企業から「仕様書を英語で提出してほしい」と言われている。

国際規格・法規制への対応

CEマーキング、FDA、ISOなど各国の技術・安全基準に対応するため、仕様書の多言語化が必要。

正確な専門用語・用法が求められている

自社で翻訳しようとしたが、専門用語や業界特有の言い回しに不安があり、プロの翻訳を探している。

レイアウトや図表の維持も重視

表や図が多い技術仕様書のため、内容だけでなく見た目(レイアウト)も正確に再現したいと考えている。

翻訳が必要となる主な仕様書の例

種類 内容例
製品仕様書 電子部品、機械装置、医療機器などの技術スペック、寸法、公差、材質
システム仕様書 ソフトウェア、業務システム、ITインフラなどの機能要件、構成、通信プロトコル
設計仕様書 建築・機械・回路図などの設計に関する要件
機能仕様書 ソフトウェアやデジタル製品の操作方法、画面遷移など
技術仕様書 規格、性能評価、安全基準などの詳細な技術情報
工程仕様書 製造工程や加工手順、検査基準
材料仕様書 原材料、成分、品質要件など
品質仕様書 品質保証に関する基準・検査方法
検査仕様書 製品出荷前の検査項目、合格基準
安全仕様書 安全設計、リスク評価、法令遵守要件
試験仕様書 ソフトウェアテストや製品評価に用いる試験項目・手順
取扱説明書との一体型仕様書 特に医療機器や産業機械で仕様書+マニュアルの複合文書

これらの翻訳には、業界ごとの専門知識や国際規格、法令知識が求められます。また、表や図が多用される文書では、翻訳後のDTP(レイアウト再現)も品質維持の重要なポイントとなります。

仕様書翻訳に求められる品質と体制

📌 業界経験のある専門翻訳者の起用
📌 ダブルチェックやネイティブチェック体制の有無
📌 図表・数値・単位などの正確な反映
📌 DTP再現対応(InDesign、Word、PDFなど)
📌 納品後のフィードバック・修正対応
📌 NDA締結による機密保持

仕様書翻訳はビジネスの信頼を築く礎 仕様書は、製品やシステムの信頼性・安全性・品質を保証する重要文書です。その翻訳品質は、国際取引や技術連携における信用に直結します。プロフェッショナルな翻訳サービスを通じて、誤訳や認識のズレを防ぎ、グローバル展開の基盤を強固にしましょう。

無料で今すぐお見積りを依頼する

WIPジャパンの仕様書翻訳サービス

WIPジャパンの翻訳サービスでは、各種仕様書(製品仕様書、技術仕様書、システム仕様書、設計仕様書、機能仕様書など)を対象とした専門翻訳サービスを提供しています。技術・製造・IT・医療・建築など、多様な業界に精通した翻訳者が対応。

用語統一、正確な数値の再現、図表の維持、各種ファイル形式(Word、Excel、PDF、InDesignなど)にも柔軟に対応いたします。

WIPジャパンのプロ翻訳サービス

✅ 専門翻訳者による高品質な翻訳
✅ ネイティブチェック・校正対応でさらに精度向上

✅ 多言語対応(英語、中国語、スペイン語、ベトナム語など)
✅ レイアウト調整・DTPサービスも可能
✅ Word、Excel、PowerPoint、PDFなど各種ファイル形式に対応

✅ 機密保持体制の徹底と柔軟な納期対応

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。
無料で今すぐお見積りを依頼する

【無料】PDFダウンロード

翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


WIPジャパンの翻訳サービス