<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jul. 18, 2025

訴訟関連文書翻訳:国境を越えた法廷での「正義」を実現する、精緻な多言語コミュニケーション

 

グローバル化が進む現代において、企業間の取引や個人の活動範囲が国境を越えるにつれて、国際訴訟の件数も増加傾向にあります。異なる法制度、異なる言語、そして異なる商習慣が交錯する国際訴訟においては、訴訟関連文書の翻訳の質が、訴訟の行方を大きく左右すると言っても過言ではありません。

 

原告・被告双方にとって、提出する訴状、答弁書、証拠書類、鑑定書、裁判所の決定書などを正確に理解し、自らの主張を的確に伝え、相手方の主張を深く理解することは、国境を越えた法廷で「正義」を実現するための絶対条件です。

 

訴訟関連文書の翻訳は、単に言語を置き換えるだけでは不十分です。法律用語、専門的な事実関係、そして訴訟戦略に関わる機密情報が複雑に絡み合う内容を、ターゲットとする国の裁判所や弁護士が完全に理解できる言葉で、曖昧さを一切排し、法的効力を保ちながら伝える高度な翻訳スキルが要求されます。

 

誤訳や解釈の齟齬は、訴訟戦略の誤り、証拠の不採用、裁判官の心証悪化、敗訴、そしてクライアントの権利侵害という、取り返しのつかない重大な結果に繋がりかねません。

 

このブログ記事では、訴訟関連文書翻訳の重要性から、どのような文書の翻訳が必要となるのか、そして国際訴訟を有利に進め、クライアントの権利を擁護するための高精度な翻訳を実現するポイントまでを、具体例を交えて解説します。国際訴訟に直面されている企業や法律事務所の皆様にとって、一助となれば幸いです。

 

訴訟関連文書とは?国際訴訟におけるその役割

訴訟関連文書とは、民事訴訟、刑事訴訟、仲裁、調停など、法的な紛争解決手続きにおいて作成・提出されるあらゆる文書を指します。これらの文書は、事実関係を明確にし、法的根拠を示し、当事者の主張を裏付けるための重要な証拠となります。

 

主な訴訟関連文書の種類には、以下のようなものがあります。

 

  • 訴訟提起・応訴関連: 訴状、訴状副本、答弁書、準備書面、反訴状。

  • 証拠関連: 契約書、請求書、領収書、メール、手紙、議事録、写真、動画、音声データ、鑑定書、専門家の意見書、証人陳述書。

  • 裁判所関連: 裁判所の決定書、判決書、和解調書、執行文、送達証明書。

  • 仲裁・調停関連: 仲裁申立書、答弁書、仲裁判断書、調停合意書。

  • その他: 委任状、宣誓供述書、翻訳証明書。

これらの文書は、法的手続きを進める上での「コミュニケーションツール」 であり、その内容の正確性が、手続きの公正性、迅速性、そして最終的な結果に直接影響を与えます。

 

なぜ翻訳が必要なのか? 

国際訴訟においては、当事者、裁判所、弁護士、証人などが異なる国に存在し、それぞれ異なる言語を使用します。提出される証拠書類も、様々な言語で作成されている可能性があります。このような状況において、訴訟を円滑に進め、自らの主張を効果的に伝えるためには、訴訟関連文書の正確かつ迅速な翻訳が不可欠です。

 

不正確な訴訟関連文書翻訳は、事実誤認、証拠の不採用、手続きの遅延、相手方の主張の誤解、そして最終的な敗訴という、クライアントにとって致命的な結果を招きかねません。的確で専門性の高い翻訳は、国際訴訟においてクライアントの権利を擁護し、「正義」を実現するための基盤となるのです。

 

「訴訟関連文書翻訳」はどんな場面で必要になる?

訴訟関連文書の翻訳が特に必要とされるのは、以下のような国際的な法的手続きの場面です。

 

  • 国際的な企業間紛争: 海外企業との契約不履行、知的財産侵害、製造物責任、不正競争などを巡る訴訟。

  • 海外でのM&A・投資関連紛争: 海外企業とのM&A契約の解釈、投資契約の履行などを巡る訴訟・仲裁。

  • 国際的な知的財産訴訟: 特許権、商標権、著作権などの侵害を巡る国際的な訴訟。

  • 海外での労働紛争: 海外子会社における不当解雇、労働条件などを巡る訴訟・仲裁。

  • 国際的な相続・離婚訴訟: 国際的な財産相続や離婚に伴う財産分与などを巡る訴訟。

  • 海外での刑事事件: 海外で犯罪に巻き込まれた、または容疑をかけられた場合の弁護活動における関連文書の翻訳。

  • 国際仲裁・調停: 裁判所によらない紛争解決手続き(国際商業会議所(ICC)、国際投資紛争解決センター(ICSID)など)における提出書類の翻訳。

「訴訟関連文書翻訳」における失敗しないためのポイント

訴訟関連文書翻訳は、クライアントの権利と訴訟の成否に直結する極めて重要な文書であるため、高度な専門性と厳密な正確性が要求されます。当社が考える、国際訴訟を有利に進め、クライアントの権利を擁護するための高精度な翻訳を実現する主要なポイントは以下の通りです。

 

  1. 【法務分野の高度な専門知識と実務経験】 

    訴訟関連文書は、民法、刑法、商法、訴訟法、国際私法など、法分野の専門知識が不可欠です。翻訳者は、法律用語、法制度、訴訟手続き、判例に関する深い理解と、実際の訴訟における文書の役割や影響を熟知していることが求められます。当社では、法廷翻訳の経験豊富な、法律分野に特化した専門翻訳者が対応することで、内容の正確性と法的有効性を保証します。

  2. 【原文のニュアンスを忠実に再現する翻訳力】 

    訴訟においては、文書の微妙なニュアンスや表現の違いが、解釈を大きく左右する可能性があります。翻訳においては、原文の意図、主張、感情的な要素までを正確に理解し、ターゲット言語で自然かつ的確に再現する高度な翻訳力が必要です。特に、証言や供述書など、人間の発言を記録した文書においては、話し言葉のニュアンスを捉えることが重要です。

  3. 【各国の法制度・訴訟手続きへの深い理解と適応】 

    訴訟手続きや証拠の取り扱い、文書の形式などは、国によって大きく異なります。翻訳者は、翻訳元と翻訳先の国の法制度、訴訟手続き、証拠開示のルール、文書の認証(アポスティーユなど)に関する知識を持ち、現地の裁判所や弁護士が違和感なく理解し、使用できる形で翻訳を提供する必要があります。

  4.  
  5. 【機密性の高い情報を扱う厳格なセキュリティ体制】 

    訴訟関連文書には、企業の戦略、財務情報、顧客情報、個人のプライバシーに関わる情報など、極めて機密性の高い情報が含まれます。情報漏洩は、訴訟戦略の漏洩、企業秘密の開示、プライバシー侵害など、クライアントに重大な損害を与える可能性があります。当社はPマーク(プライバシーマーク)取得企業として、お客様の個人情報・機密情報を厳重に管理し、アクセス制限されたセキュアな環境で翻訳作業を実施。翻訳者や関係者も厳格な機密保持契約を締結しています。

  6.  
  7. 【迅速かつ正確な納品対応】 

    訴訟においては、期日管理が非常に重要であり、翻訳にも迅速性が求められます。当社は、高度なプロジェクト管理体制のもと、迅速かつ正確な翻訳を提供することで、クライアントの訴訟戦略を遅らせることなく、期日遵守をサポートします。

  8.  
  9. 【翻訳証明書の提供と認証手続きのサポート】

     裁判所や公的機関に提出する翻訳には、翻訳者の署名と翻訳が正確であることを証明する翻訳証明書が必要となる場合があります。当社では、翻訳証明書を標準で提供し、必要に応じて公証役場での認証やアポスティーユ取得などの手続きもサポートいたします。

 

誰に必要?訴訟関連文書翻訳のケーススタディ

実際にどのような企業や法律事務所が訴訟関連文書翻訳サービスを利用しているのか、具体的なケーススタディをご紹介します。

 


 

ケース1:海外企業との契約紛争に巻き込まれた日本企業の法務部

 

「米国の企業との契約不履行を巡り訴訟を起こされました。訴状、契約書、メールのやり取りなど、大量の英文書類を迅速かつ正確に日本語に翻訳する必要がありました。WIPジャパンさんは、法律分野に強く、専門用語も正確に訳してくれたため、訴訟戦略を立てる上で非常に助かりました。」

 


 

ケース2:日本の知的財産権が海外で侵害されたとして訴訟を提起した特許事務所

 

「中国で当社の特許権が侵害されたとして訴訟を提起しました。特許明細書、証拠書類、鑑定書などを中国語に翻訳する必要がありましたが、WIPジャパンさんは、技術的な内容と法律的な文脈の両方を理解した翻訳を提供してくれたため、中国の裁判所にも説得力のある主張ができました。」

 


 

ケース3:海外で離婚訴訟を起こされた日本人の弁護士事務所

 

「顧客である日本人が海外で離婚訴訟を起こされ、現地の弁護士から送られてきた訴状や財産分与に関する書類(英語)の日本語訳を依頼されました。WIPジャパンさんは、プライバシーにも配慮し、迅速に翻訳してくれたため、顧客に適切なアドバイスをするための時間を確保できました。」

 


 

訴訟関連文書翻訳に関してよくある質問(FAQ)

 

 

Q1: どのような種類の訴訟関連文書に対応できますか?

 

A1: 訴状、答弁書、準備書面、契約書、証拠書類(メール、議事録など)、鑑定書、裁判所の決定書・判決書、仲裁申立書、仲裁判断書など、あらゆる種類の訴訟・紛争関連文書に対応可能です。

 


 

Q2: 法廷提出用の翻訳証明書は発行してもらえますか?また、認証手続きもサポートしてもらえますか?

 

A2: はい、翻訳証明書を標準で発行いたします。また、ご要望に応じて、公証役場での認証、アポスティーユの取得代行など、法的手続きに必要な認証手続きもサポートいたします。

 


 

Q3: 緊急の翻訳にも対応してもらえますか?

 

A3: 訴訟においては期日が重要となるため、可能な限り迅速な対応を心がけております。緊急性の高い案件については、事前にご相談いただければ、特急料金にて対応させていただきます。

 


 

Q4: 翻訳の品質を保証するためにどのような体制をとっていますか?

 

A4: 当社では、法律分野に特化した経験豊富な翻訳者が翻訳を担当し、翻訳後には法務知識を持つ校正者による厳格なチェックを行います。また、必要に応じて、現地の弁護士によるリーガルレビューも手配可能です。

 


 

Q5: 訴訟に関する機密情報はどのように保護されますか?

 

A5: 当社はPマーク(プライバシーマーク)取得企業であり、お客様の機密情報を厳重に管理しています。翻訳者との秘密保持契約(NDA)の締結セキュアな作業環境の整備など、万全のセキュリティ体制で情報漏洩リスクを最小限に抑えますのでご安心ください。

 

まとめ:訴訟関連文書翻訳は、信頼と実績のWIPジャパンへ

訴訟関連文書翻訳は、国際訴訟においてクライアントの権利を守り、「正義」を実現するための不可欠なプロセスです。法律の専門知識、高度な翻訳力、各国の法制度への深い理解、そして厳格なセキュリティ体制が求められるこの分野において、信頼できる翻訳パートナーを選ぶことが、訴訟の成否を大きく左右します。

 

当社WIPジャパンは、法務分野に特化した豊富な翻訳実績と、高度な専門知識、そして万全の品質管理体制でお客様の訴訟関連文書翻訳を強力にサポートします。国境を越えた法廷で、お客様の主張が正確に伝わり、正当な権利が守られるよう、全力で支援いたします。

 

国際訴訟に関する翻訳のご依頼・ご相談は、ぜひWIPジャパンにお任せください。

 

logo_s翻訳に関する無料個別相談や無料見積もりも行っております。
まずは貴社のニーズや課題感など、簡単なお問い合せから始めてみませんか?
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。

 

【無料】PDFダウンロード

【東証プライム英文開示完全ガイド2025】

2025年4月義務化の東証プライム英文開示対応へ、「最速・高品質・コンプライアンス」を実現する実務ガイド。翻訳計画から会社選定、ワークフロー、品質管理まで、最適な翻訳体制構築のノウハウを解説。>>PDFダウンロード(無料

【IR関連用語・英訳の使い分けと解説】

IR関連分野では、類似する用語が数多く登場しますが、1文字や1語の違いで意味が大きく異なることがあります。対応する英訳も一通りではないケースが少なくありません。類似する用語の使い分けと解説をご紹介しています。>>PDFダウンロード(無料)

【IRの基本用語英訳/決算短信・四半期決算短信】

決算短信・四半期決算短信について、「日本基準(連結)」「日本基準(非連結)」「IFRS(連結)」「米国基準(連結)」の英訳の違いをご紹介していきます。>>PDFダウンロード(無料)

【IRの基本用語英訳50選】

海外投資家の増加に伴い、2025年3月から上場企業を対象としてIR(Investor Relations)の英文開示の義務化が始まります。本PDFでは「Investor Relations」や「Integrated Report」に関わる基本用語の英訳50選をご紹介。>>PDFダウンロード(無料)

 


 

翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。 >>PDFダウンロード(無料)


IR翻訳に役立つリンク集

JPXからのお知らせ/英文開示の拡充に向けたコンテンツのご提供について
JPX/英文開示実践ハンドブック
JPX/英文開示様式例
JPX/プライム市場における英文開示の拡充に向けた上場制度の整備の概要
一般財団法人 日本IR協議会(Japan Investor Relations Association)IRライブラリ
特許庁の日英用語データ(UTX形式)正式公開
weblio 英和辞典・和英辞典
英辞郎 on the web

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら