<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

パンフレット翻訳サービス

プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得

自社製品や企業イメージをアップさせるパンフレットは
デザイン性と言葉のインパクトで差別化を

あらゆる専門分野をカバー

パンフレットとひと口に言っても、業態や製品の数だけ種類があるといっても過言ではありません。会社や製品の数だけパンフレットがあるということは、あらゆる専門分野をカバーできなければいけません。

WIPジャパンには、あらゆる専門分野をカバーする一流翻訳者が揃っています。スタッフ選定においては母国語レベルだけでなく、専門分野においてもスペシャリストであることを前提とし、質の高い翻訳をご提供しているからです。

翻訳者は、母国語レベルでの多言語対応能力とローカリストに響く翻訳に長けているだけでなく、各専門分野に詳しい知識を有する翻訳者に厳選しています。専門用語などは実務経験者でなければ理解できないものが多数ありますが、過去にその分野での実務経験があるなど、翻訳者としての適性を十分に考慮し、常にクオリティーを高めるための努力を行っています。

また、お客様専用の翻訳アドバイザーが綿密に打ち合わせをさせていただき、予算や納期などあらゆる面でご希望に沿えるよう努めています。

より専門性を求められる業態や製品こそ、私たちににお任せください。お客様との綿密な打合せを通じてご満足いただける翻訳をご提供していきます。

翻訳 + デザインという発想

パンフレットは使用する紙のサイズなどに制限があるにせよ、誌面に何を描くかは自由です。

WIPジャパンではパンフレット製作において、ローカリストに最適化された翻訳の必要性だけでなく、パンフレットのデザイン性が重要だと考えています。

どんなに素晴らしい訳文があっても、パンフレットを手にする人に訴求性のある文字の配置、色、デザインが伴わなければ、せっかくのパンフレットが無駄な紙切れになってしまうでしょう。

また、逆にどんなに素晴らしいパンフレットのデザインであっても、翻訳された訳文の文章がデザインテイストと合っていなければ、デザインと文章でマッチしていないチグハグなパンフレットとなってしまいます。ですので翻訳者にはコピーライティングの能力も求められてきます。

翻訳+デザインという発想のもと、当社内のクリエイティブグループと連携しながら海外視点でのデザインワークをご提案もしています。その国や地域で好まれるデザイン表現や色、それからローカリストにとって見やすい文字の配置やフォントまで総合的にご提案することで、グローバルに対応できるパンフレットが完成するのです。

無料で今すぐお見積りを依頼する

翻訳料金

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

 

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

無料で今すぐお見積りを依頼する

ビジネス翻訳に関するブログ記事

ビジネスで欠かせない「契約書翻訳」におすすめの8つのポイント


企業の海外進出の増加に伴い、翻訳会社・翻訳業者に契約書の翻訳を依頼するニーズが高まっています。
契約書の翻訳を依頼したい方におすすめの8つのポイントをご紹介します。

 

 

基礎から学ぶ多言語・越境EC 紙上セミナー


企業は越境ECを使っての販路開拓に活路を検討し始めたものの「越境ECを始めたいけど、何をどう売ればいいかわからない」という方も増えてきた印象があります。

越境ビジネス:海外で売上を上げるには?


「少子高齢化で国内市場はジリ貧…海外にもビジネスを広げていきたいけど、難しそうだし費用もかかるし…」とお考えではないですか?

WIPジャパンの翻訳サービス