<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

DTP翻訳サービス

翻訳+レイアウト調整+多言語化に一括対応

翻訳+レイアウト調整+多言語化に一括対応

DTP翻訳とは、通常の文章翻訳だけでなく、レイアウト編集(DTP: Desktop Publishing)までワンストップで対応するサービスを指します。「単なる翻訳+書式編集」ではなく、原文通りのページレイアウトや図表・グラフの調整、言語ごとに異なる文字仕様・読みやすさに配慮し、プロ品質の多言語ドキュメントを作成します。

昨今のビジネス現場では、マニュアル、カタログ、パンフレット、広報誌など、見た目やデザインが伝達力を持つ文書の多言語化が進んでいます。元のドキュメントを他言語に展開する際、単純なテキスト置換ではページ構成が崩れたり、図の中の文字が未翻訳のまま残るといったトラブルも多発します。

このような問題を解消し、「翻訳+DTP編集」を一括で提供するのがDTP翻訳サービスです。

DTP翻訳が必要となるドキュメント・シーン一覧

代表的なドキュメント例

DTP翻訳は多種多様なドキュメント・シーンでご利用いただいています。以下に代表的なケースを網羅的にご紹介します。

種別 用途・詳細
製品マニュアル
技術マニュアル、操作説明書、ユーザガイド、組立手順書など
製品カタログ 多言語製品紹介、パーツリスト、仕様書カタログ
パンフレット 会社案内パンフレット、観光案内、イベント用リーフレット
技術・学術資料 セミナーテキスト、研究論文集、学会冊子
IR資料 会社案内決算報告書株主通信アニュアルレポート
プレゼン資料 PowerPoint等の投影用マテリアル、多言語プレゼン編集
販促ツール ポスター、POP、バナー広告、展示会用パネル
ウェブ用PDF ダウンロード資料、eBook、オンラインパンフなど
法的・契約文書 契約書証明書規約類、通知書(レイアウト要求が高いもの)
公的ドキュメント 各種申請書、政府発表資料、官報、国際規格書
医療・医薬関連 医薬品添付文書、患者用説明書、診断ガイドライン、医療機器マニュアル
社内コミュニケーション 多言語従業員マニュアル、多国籍プロジェクト報告書、研修テキスト

利用シーン例

 製品の海外展開時、現地言語で分かりやすいマニュアルやカタログが必要なとき  
 グローバルイベントや見本市での多言語パンフレット・ちらし配布  
 観光、公共機関など多国籍利用者向け案内資料の整備  
 国際共同研究、アカデミック発表会用の資料作成  
 法規制対応やISO認証等で必要な多言語書類制作  
 海外現地法人との経営・人事資料、交通機関などインフラ関係ドキュメント

通常の翻訳・ネイティブチェック・DTP翻訳の違い(比較表)

項目 通常の翻訳のみ ネイティブチェック付き翻訳 DTP翻訳
テキスト翻訳
レイアウト編集 × × ◎(DTP作業込み)
画像・図内テキスト × △(指摘のみ) ○(訳出+レイアウト調整)
フォント選定・調整 × ×
出力形式 Word Word, PDF Ai, InDesign, PDF IDML等
図・表・目次再現 × × ○(目次・相互参照自動化可)
対応言語 多言語(2か国語以上同時進行可) 多言語(2か国語以上同時進行可) 多言語(2か国語以上同時進行可)
印刷用データ納品 × ×

多言語でビジネスの現場を支える「DTP翻訳」は、単なる翻訳サービスを超えた、専門チーム型の多機能サービスです。海外展開、グローバル社会にふさわしい高品質ドキュメントの制作は、経験豊富な当社に是非ご相談ください。

無料で今すぐお見積りを依頼する

【DTP翻訳サービス】選ばれる理由と当社の強み

カタログ、パンフレット、取扱説明書、ポスターなど、デザイン性の高いドキュメントを海外で展開する際、翻訳後のテキストが元のレイアウトを崩してしまうことはありませんか? 翻訳とデザイン調整を別々に依頼すると、コストや時間、コミュニケーションの手間が増えてしまいます。

WIPジャパンのDTP翻訳サービスは、翻訳とデザイン調整(DTP)を一貫して対応するプロフェッショナルなサービスです。原文のデザインやレイアウトを忠実に再現し、そのまま印刷や配布に使える、高品質な多言語ドキュメントを作成します。

当社のDTP翻訳サービスは以下のような特徴を備えています。

原稿ごとの最適な言語専門家+DTPオペレーターによるチーム体制

  • 業種×言語ごろに適切なプロ翻訳者が担当  

  • DTP(InDesign, Illustrator, FrameMaker, Word...etc)専任スタッフが美しくレイアウト再現

さまざまなファイル形式・フォーマットに対応

  • 印刷用PDF、Ai/InDesign(IDML)、WordPowerPoint、各種画像内テキストにも柔軟対応 

  • 画像の中の文字も正確に翻訳しレイアウトを再現

多言語展開に強い

レイアウト崩れを徹底防止

  • 欧文・アジア言語間で生じやすい文字量差、書体選び、フォント化け等にもきめ細かく対処  

  • 図表、キャプション、ページ番号、脚注…細部まで再現

お客様のワークフローにあわせた納品形態

  • 校正あり・校正なし、印刷会社とのデータ連携も柔軟に

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ないプライバシーマーク取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。

また、翻訳サービスの国際規格であるISO 17100 認証を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

ISO17100 認証画像プライバシーマーク画像ISO 17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

DTP翻訳の作業プロセス

DTP翻訳は下記のようなステップで進みます。

  1. 原稿・データ受領
     各種ファイル形式(PDF, InDesign, Word, Ai等)、図表やフォントもまとめて受領

  2. 翻訳・社内チェック
     用途や専門分野に応じた翻訳者が翻訳、社内チェック・QA工程も実施

  3. DTP作業(レイアウト編集)
     専任のDTPオペレーターが言語ごとの体裁に合わせてレイアウト調整・再構成(フォント・余白・画像差替えなど)

  4. ネイティブチェック・最終校正
     必要に応じて翻訳内容とレイアウトのクロスチェック、印刷用/WEB出力前の最終確認

  5. 納品
     ご希望の形式(PDF、印刷用データ、Ai, IDML, etc)で納品。お客様による確認~修正にも迅速対応

DTP翻訳のケーススタディ

【ケーススタディ1】グローバルメーカーの製品カタログ翻訳

  • お客様の課題:

    • 大手メーカーA社は、新製品のグローバル展開にあたり、デザイン性の高い製品カタログを多言語化する必要がありました。

    • カタログは図や表を多用したInDesignデータで、翻訳後のテキスト量増加によるレイアウト崩れが大きな懸念点でした。

    • 各国の販売代理店に配布するため、元のデザインをそのままに、高品質での翻訳とデザイン調整が求められました。

  • 当社のソリューション:

    • 翻訳とDTPの一貫サービス: 当社の翻訳者が製品の専門知識を活かして正確に翻訳。その後のDTP専門担当者が、翻訳後のテキスト量に合わせてレイアウトを細かく調整し、原文のデザインを忠実に再現しました。

    • 多言語対応と品質管理: 英語、中国語、ドイツ語、フランス語など複数言語の翻訳を一括で受注。各言語のネイティブ翻訳者と校正者でチームを組み、用語の一貫性を保ちながら、高品質な成果物を納品しました。

  • お客様の声:

    • 「デザイン性の高いInDesignデータを、翻訳後も元のイメージを損なうことなく仕上げていただき、感謝しています。複数言語の翻訳も一括で依頼でき、手間が大幅に削減されました。納品されたデータは、そのまま海外の販売代理店に配布でき、スムーズなグローバル展開に繋がりました。」

DTP翻訳をご利用いただいた「お客様の声」

 

【お客様の声1】大手電機メーカー 海外事業部ご担当者様

「海外の営業所向けに、製品研修用のパワーポイント資料を多言語化する際に利用しました。専門的な技術用語が多い上に、図解が複雑な資料でしたが、当社の要望通りの正確な翻訳と、レイアウトを崩さない美しい仕上がりに感動しました。おかげで、現地の社員研修をスムーズに進めることができました。」



【お客様の声2】コンサルティングファーム 企画部ご担当者様
「海外のクライアントへの提案資料の翻訳を依頼しました。専門的なビジネス用語やグラフの数値など、正確さが求められる内容でしたが、当社の意図を深く汲み取った翻訳をしてもらえました。翻訳後の見た目も違和感がなく、クライアントにも当社のメッセージが正確に伝わったと実感しています。」

DTP翻訳の料金目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。

    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。

    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。

  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。

  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

DTP翻訳に関してよくあるご質問(FAQ)

Q. DTPデータがなく、PDFしかありませんが、対応できますか?

A. はい、PDFファイルのみの場合でも一貫して対応可能です。 PDFに埋め込まれたテキストや、スキャンされた画像内のテキストも、当社の技術で抽出・データ化し、DTPの再構築から翻訳まで一括で承ります(別途費用)。お客様は元のDTPデータがなくても、翻訳後の高品質なドキュメントを手にすることができます。



Q. DTPと翻訳を別々の会社に依頼するのと比べて、セットで発注した方が良い点は何ですか?

A. セットでご依頼いただくことで、以下の多くのメリットがあります。

  • コミュニケーション・管理コストの削減: 窓口が当社一つに集約されるため、お客様のコミュニケーションの手間と時間が大幅に削減されます。

  • トラブルの早期解決: 翻訳とレイアウト調整を同じプロジェクトチームが担当するため、レイアウト崩れや未訳漏れなどの問題が発生しても、迅速かつスムーズに解決できます。

  • 翻訳の意図を正確に反映: 翻訳者とDTP担当者が密に連携することで、原文の意図やニュアンスがデザインに正確に反映され、より伝わるドキュメントが完成します。

  • 多言語並行進行の効率化: 複数言語への翻訳を同時に進める場合でも、一元管理によって効率的にプロジェクトを進行させることができます。



Q. 印刷会社と直接やり取りしています。納品形式の指定やレイアウト変更にも対応可能ですか?

A. はい、可能です。印刷会社への入稿用データ作成にも多数の実績があります。 PDF/X形式、フォントのアウトライン化、カラープロファイル(CMYK)の調整など、印刷に必要な専門的なフォーマットにも対応いたします。ご要望の納品形式や印刷会社の指示書をお知らせください。



Q. 修正や追加変更が発生した際もお願いできますか?

A. はい、柔軟に対応いたします。納品後の一部修正や追加翻訳、それに伴うレイアウト変更も承ります。お客様の変更内容に応じて迅速にお見積もりをご提示しますので、まずはお気軽にご相談ください。



Q. DTP翻訳の料金はどのように決まりますか?

A. 料金は、「翻訳料金」と「DTP料金」の合計で決まります。 翻訳料金は原文の文字数や専門性、言語によって変動します。DTP料金は、レイアウトの複雑さ、ページ数、図表や画像編集の有無などによって変動します。詳細はお見積もりをご依頼ください。



Q. どのようなファイル形式に対応していますか?

A. Word、Excel、PowerPointはもちろん、Illustrator、InDesign、FrameMakerなどのDTP専用ソフトのデータにも対応可能です。また、スキャンされたPDFや画像データからもDTPを再構築し、翻訳することも可能です。

無料で今すぐお見積りを依頼する

DTP翻訳関連のブログ記事

以下、WIPジャパンのDTP翻訳サービスに関連する、さらに役立つ情報が掲載された記事です。

DTPソフトに関する翻訳

マニュアル・取扱説明書翻訳

【無料】PDFダウンロード

翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


WIPジャパンの翻訳サービス

法分野の翻訳契約書翻訳 法務翻訳 定款翻訳 約款翻訳 規約翻訳 会社就業規則翻訳 法令翻訳 法律文書翻訳 訴状・裁判文書・訴訟翻訳 裁判関連資料翻訳

財務・IR分野の翻訳IR翻訳 財務翻訳 会計翻訳 監査翻訳 決算書翻訳 決算短信翻訳 適時開示資料翻訳 決算補足説明資料の翻訳 プレスリリース翻訳 有価証券報告書翻訳 アニュアルレポート翻訳 内部統制報告書翻訳 コーポレート・ガバナンス報告書翻訳 サステナビリティレポート翻訳

金融分野の翻訳金融翻訳 保険翻訳 証券翻訳 投資翻訳

産業分野の翻訳産業翻訳 工業翻訳 自動車翻訳 半導体翻訳

建設・建築・不動産分野の翻訳建設翻訳 建築翻訳 不動産翻訳 住宅翻訳

環境・エネルギー分野の翻訳環境・エネルギー翻訳 原子力翻訳

ビジネス分野の翻訳:ビジネス翻訳 広報翻訳 マーケティング翻訳 印刷翻訳 証明書翻訳

メディカル分野の翻訳化粧品翻訳 医療・医薬翻訳

IT分野の翻訳IT翻訳 ローカリゼーション・ソフトウェア翻訳 動画字幕翻訳

WEBサイト翻訳WEBサイト翻訳 Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック

ドキュメント翻訳多言語マニュアル翻訳 取扱説明書翻訳 カタログ翻訳 パンフレット翻訳 会社案内翻訳 技術文書翻訳 仕様書翻訳 論文翻訳 報告書翻訳 資料翻訳

ファイル形式Word翻訳 Excel翻訳 PowerPoint(パワーポイント、ppt)翻訳 PDF翻訳

多言語翻訳多言語翻訳 英語翻訳 中国語簡体字翻訳 中国語繁体字翻訳 韓国語翻訳 和訳 ベトナム語翻訳 インドネシア語翻訳 タイ語翻訳 タガログ語翻訳 アラビア語翻訳 フランス語翻訳 スペイン語翻訳 ポルトガル語翻訳 ドイツ語翻訳 ロシア語翻訳

AI翻訳AI翻訳サービス ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック DeepL翻訳×プロ翻訳チェック Google翻訳 × プロ翻訳チェック Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック