<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
May. 29, 2025

【完全ガイド】観光業界の翻訳サービス選び方と成功事例

 

急速に拡大するインバウンド(訪日外国人旅行者)市場。地方自治体や宿泊施設、旅行会社、MICE(Meetings, Incentives, Conferences, Exhibitions)、文化施設、飲食店、交通機関など、観光業界の各プレイヤーは多言語対応を強化することで、より多くの訪日客を呼び込み、顧客体験を向上させられます。

しかしその一方で、

  • 「文化や習慣に配慮した翻訳ができているか不安」
  • 「大量の資料を短納期で多言語化したい」
  • AI翻訳だけではニュアンスが伝わらない」

といった課題も散見されます。


本記事では、観光業界における翻訳ニーズを「シーン別」「ペルソナ別」に整理し、コンテンツリッチなガイドをお届けします。

 

観光業界で翻訳が必要となる7つのシーン

以下は、観光ビジネスにおいて多言語翻訳が欠かせない代表的なシーンです。

 

1)デスティネーション・プロモーション  

  • Webサイト、SEO記事、SNS投稿、オンライン広告
  • 観光パンフレット、チラシ、ポスター、PR動画字幕

用語解説:
- デスティネーション(Destination/旅行目的地)  
旅行者が訪れる地域や場所を指し、DMO(Destination Management Organization)が誘客・プロモーションを行う対象。

 

2)宿泊施設

  • 公式サイト・予約システムUI翻訳(CMS連携)
  • 客室案内書、館内マップ、サイン(案内標識)
  • ルームサービス/アメニティ説明、チェックイン手順

3)旅行会社・ツアーオペレーター

  • パンフレット、行程表(Itinerary)、注意事項(Terms & Conditions)
  • FAQ、旅行保険案内、現地ガイド用スクリプト

4)文化施設・アトラクション  

  • 展示解説パネル、音声ガイドスクリプト、AR/VR字幕
  • ワークショップ資料、体験プログラム案内

5)飲食店・商業施設  

  • メニュー・料理説明、アレルギー・宗教対応情報
  • 店内サイン、フロアガイド、ウェルカムサイン

6)交通インフラ  

  • 案内標識、駅構内マップ、運行アナウンス台本
  • 乗り換えガイド、チケット販売マシンUI

7)MICE/イベント 

  • 会議資料、プレゼンテーションスライド、配布資料  
  • ポスター、ネームプレート、受付案内  

用語解説:
- MICE(Meetings, Incentives, Conferences, Exhibitions)  
国際会議・報奨旅行(インセンティブツアー)・学会・展示会などを総称するビジネスイベント分野。



ペルソナ別ニーズと最適ソリューション

ペルソナ 主な課題 最適サービス
A. 自治体観光プロモーション担当(44歳) 多言語Web記事・パンフで誘客したいが、SEOと文化適応が不安 AI翻訳ドラフト+ネイティブ校正+地域文化専門ライターによるローカライズ
B. ホテル支配人(36歳) 予約サイト&館内案内のUXを向上しつつ、DTPコストを抑えたい CMS連携翻訳+DTP一括対応+レスポンシブUIデザイン翻訳
C. ツアーオペレーター(32歳) 英・中・韓の行程表と注意事項を短納期で大量翻訳したい 機械翻訳+ポストエディット(PEMT)でコスト最適化+緊急翻訳オプション
D. 美術館キュレーター(40歳) 展示ガイドの専門用語を簡潔に訳出し、音声ガイド用に脚本も整えたい 博物館学芸員出身翻訳者+脚本ライターによるスクリプト翻訳+発音ガイド付録
E. 飲食店オーナー(50歳) メニュー翻訳で料理名の魅力を伝えつつ、アレルギー表示も正確にしたい クリエイティブ翻訳+法令準拠チェック(食品表示法)+DTPレイアウト対応

 

 

観光業界で翻訳を活用する5つのメリット

1)顧客体験(CX)の向上

  • 訪日客は自国語で情報を得られることで安心感が高まり、施設利用率やリピート率がアップ。
  •  案内サイン・メニュー・Webサイトが多言語対応なら「ロストバジェッジ」や「注文間違い」が激減。

2)売上拡大とアップセル機会の創出

  • 多言語パンフやツアー資料で行動を喚起しやすくなり、オプショナルツアーや施設内飲食の利用が増加。
  • クロスセル/アップセルの提案を自国語で行うことで客単価が向上。

3)クレーム・トラブル削減

  • 案内文や注意事項を正確に翻訳すれば、安全面での誤解や苦情対応コストを大幅に低減。
  • 緊急時(災害・事故)に迅速かつ正確な多言語アナウンスが可能になり、企業リスクを抑制。

 

4)ブランドイメージ強化

  • 案内文や注意事項を正確に翻訳すれば、安全面での誤解や苦情対応コストを大幅に低減。
  • 緊急時(災害・事故)に迅速かつ正確な多言語アナウンスが可能になり、企業リスクを抑制。

5)運営コストの最適化

  • 翻訳メモリ(TM)や用語集を活用すれば、同じフレーズの繰り返し翻訳コストが下がり、長期的なコストメリットを享受。
  • AI翻訳×人力校正のハイブリッド体制で「納期短縮+コスト削減」の両立も可能。

翻訳サービス導入で押さえるべき5つのポイント

1)翻訳の目的・シーンを明確にする

  • 「何を」「誰に」「どのように」伝えたいかを社内で整理。
    例:Webサイトで集客/館内サインで迷子防止/音声ガイドで展示説明
  • 目的別に必要な品質レベル(キャッチコピー vs. 法令表記)を設定。

2)対応言語とドキュメントの範囲を決める

  • 優先すべき国・地域(英語・中国語・韓国語など)をリストアップ。
  • パンフ・Web・サイン・メニュー・音声ガイドなど、翻訳対象を網羅的に把握。

3)品質管理体制とワークフローを確認

  • AIドラフトのみか、ネイティブ校正/専門家校閲付きか。
  • 用語集・翻訳メモリ(TM)の共有方法、校正者とのやり取りルール。
  •  納品フォーマット(InDesign、HTML、Wordなど)とDTP対応。

 

4)コミュニケーション・サポート体制

  • 担当窓口の有無(専任PMのアサイン)、連絡方法(メール/チャット/定例会議)。
  • 緊急対応可否(急ぎ案件の短納期オプション)。
  •  問い合わせ・修正依頼のフローを事前に確認。

 

5)費用対効果と運用計画

  • ボリュームディスカウントや定期契約プランの有無。
  • 翻訳メモリ活用による今後のコスト低減見込み。
  • 更新・追加翻訳時のスムーズな運用体制構築。

 

インバウンド分野を全網羅するフレームワーク

分野 ドキュメント・コンテンツ 要件
1. デスティネーション(旅行目的地) Web記事、SNS投稿、パンフ、ポスター SEO、キャッチコピー、文化適応
2. 宿泊 Web予約、客室案内、サイン、ルームサービス UX翻訳、CMS連携、DTP対応
3. ツアー パンフ、行程表、注意事項、FAQ トーン統一、一貫ガイドライン共有
4. 文化体験 展示解説、音声ガイド、AR/VR字幕 専門用語管理、短文精度
5. 飲食 メニュー、アレルギー情報、レシピ クリエイティブ翻訳、法令遵守、DTP対応
6. 交通 案内標識、アナウンス原稿、マップ 短文精度、緊急用語
7. MICE(ビジネスイベント) 会議資料、スライド、配布資料、ポスター 同時通訳連携、高度専門性
8. サポート・法務 免責事項、保険案内、利用規約 法令遵守、正確性



よくあるQ&A

Q1. 多言語Webサイト翻訳ではSEOも考慮できますか?
A1. はい。訪日客の検索キーワードを盛り込むSEOローカライズを実施し、CTR・CVR向上を支援します。

Q2. AI翻訳だけでもコスト削減できますか?
A2. AIドラフト+専門家によるポストエディット(PEMT)で、コストと品質のバランスを最適化できます。


Q3. メニュー翻訳のDTP対応は可能ですか?
A3. はい。InDesignやIllustratorなどの元データを保持したままレイアウト崩れなく納品します。


Q4. 緊急案件は対応できますか?
A4. 翻訳プランに「24時間以内納品オプション」があり、短時間での大量翻訳にも対応可能です。


Q5. 用語集やTM(翻訳メモリ)は共有できますか?
A5. クラウド型翻訳支援ツールで用語集・TMを共有し、用語の一貫性を維持します。



7. まとめ・お問い合わせ/見積もり・サンプル翻訳について

観光業界の翻訳は、単に言葉を置き換えるだけでなく、

  • 文化的背景の理解
  • 法令遵守(食品表示法、障害者対応ガイドラインなど)
  • UX最適化(CMS連携、レスポンシブ翻訳)
  • DTP対応(InDesign、Illustrator)
  • AI×人力ハイブリッドワークフロー
本稿でご紹介した「シーン別・ペルソナ別の最適ソリューション」や「インバウンド分野網羅フレームワーク」を参考に、貴社の観光翻訳戦略を再構築し、他社をリードする多言語展開を実現しましょう。

logo_s翻訳に関する無料個別相談や無料見積もりも行っております。
まずは貴社のニーズや課題感など、簡単なお問い合せから始めてみませんか?
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら