通訳サービスの特長
コーディネーターによる手配とセルフサービスによる手配
“通訳の場”において、最も大切なファクター。それは言うまでもなく「通訳者」であり、その人間性に他なりません。はじめて出会う人との第一印象が重要なように、“通訳の場”での印象は、その後のコミュニケーションを大きく左右します。
WIPは独自の通訳者登録・マネジメントシステムを確立。画一的な育成法では得られない最適な「通訳者」が、最高の“コミュニケーションの場”を創出します。
各分野においての通訳のスペシャリストを選定させていただき、お客様一人ひとりのご希望をお伺いするのはもちろんですが、お客様のご希望により、事前の詳細資料提供やお客様との綿密な打合せ、あるいは「会議資料」や「プレゼンテーション資料」の翻訳などを通じ、よりスムーズでクオリティの高い“コミュニケーションの場”をデザインさせていただきます。
また、通訳後の「報告書」や「議事録」などをお求めのお客様には、WIP独自のノウハウを活かし、トランスクリプション(テープ起こし・議事録化)などを併せた翻訳サービスをリーズナブルな価格にてご提供。現場でのやりとりだけにとどまらないWIPならではのきめの細かいトータルサービスをご利用いただけます。
WIPでは、画一的な方法での通訳者の育成は望ましくないと考えます。自発的な専門知識・技術の吸収力や、客観的視野の広さ、通訳の場での“空気”の読みなど、本当に質の高い通訳を目指すには、通訳者自身の人格とも言うべき「人間力」によるところが大きいからです。
WIPでは、通訳者自身の主体性を尊重。潜在能力を最大限に活かし、仕事に対するモチベーションとクオリティを高く維持するための独自の評価システムを確立。WIPならではの通訳スペシャリストが、最高の“コミュニケーションの場”を創出します。
プライバシーマーク(2028年2月まで有効)・ISO 17100:2015・ユースエール認定(厚生労働省)