<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jul. 24, 2025

中国語翻訳の料金体系を徹底解説!相場から最適な選び方まで(簡体字・繁体字対応)

 

グローバルビジネスの拡大に伴い、中国語への翻訳ニーズはますます高まっています。しかし、「中国語翻訳」と一言で言っても、簡体字と繁体字があり、料金体系も複雑で分かりにくいと感じる方も多いのではないでしょうか。

中国語 翻訳 料金」「中国語 翻訳 料金 相場」といったキーワードに関心をお持ちの皆様に向けて、中国語翻訳の料金がどのように決まるのか、一般的な相場はどれくらいなのか、そして最適な翻訳サービスを選ぶためのポイントを徹底的に解説します。簡体字と繁体字の違いによる料金への影響についても詳しくご紹介しますので、ぜひ最後までお読みください。

 

1. 翻訳料金はどのように決まるか?料金決定の基本要素

中国語翻訳の料金は、さまざまな要素によって変動します。主な決定要因を把握しておきましょう。

  • 文字数・単語数: 一般的に、翻訳料金は原文の文字数(日本語の場合)または単語数(中国語、英語など他の言語の場合)に基づいて算出されます。

  • 納期(特急料金の有無): 通常の納期よりも早く翻訳を依頼する場合、特急料金が発生することがあります。

  • 専門性・難易度: 専門的な知識が求められる分野(法律、医療、技術、金融など)の翻訳は、一般的な文書よりも料金が高くなる傾向があります。

  • 「中国語」の具体化と難易度:

    • 繁体字と簡体字の違いが料金に与える影響: 中国語には、主に中国大陸で使用される簡体字と、台湾、香港、マカオ、一部華僑圏で使用される繁体字があります。翻訳会社や翻訳者によっては、対応できるリソースや専門性が異なるため、繁体字の翻訳は簡体字よりも若干料金が高くなる場合があります。特に、ニッチな分野の繁体字翻訳者は限られることがあります。

    • 対象地域の文化的・法的背景が料金に与える影響(台湾・香港・中国大陸など): 同じ簡体字または繁体字を使用する地域でも、文化的背景や法律、ビジネス慣習が異なる場合があります。例えば、契約書の翻訳では、対象地域の法制度を理解した上で翻訳する必要があるため、翻訳者の専門知識と調査の度合いによって料金が変動することがあります。

  • 翻訳対象ファイルの形式(DTP費用など): Wordファイルのような編集可能な形式であれば追加費用はかからないことが多いですが、画像ファイルやPDFファイルなど、編集作業が必要な場合は、別途DTP費用が発生することがあります。

2. 中国語翻訳業界の一般的な料金相場はどれぐらいか?

中国語翻訳の一般的な料金相場は、翻訳会社や翻訳者のスキル、経験、専門性、納期などによって大きく異なります。あくまで目安として捉えてください。

翻訳の種類 日本語から中国語(簡体字)1文字あたり 日本語から中国語(繁体字)1文字あたり 備考
一般的なビジネス文書 10円~30円 12円~35円 メール、社内連絡文書など
専門文書(法律、医療、技術など) 15円~45円 18円~50円 専門知識や綿密な調査が必要な文書
 

中国語から日本語への翻訳は、上記と同程度またはやや高くなる傾向があります。

料金シミュレーション例:

  • 例1:一般的なビジネスメール(簡体字、通常納期) 日本語1,000文字の場合、約10,000円~30,000円が目安となります。

  • 例2:専門性の高い法律契約書(繁体字、特急納期) 日本語4,000文字の場合、特急料金も加わり、約80,000円~250,000円程度になることもあります。

3. AI翻訳利用(ポストエディット)の場合の料金相場はどれぐらいか?

近年、AI(機械)翻訳の精度が向上しており、その結果を人間が修正するポストエディット(MTPE)という手法も一般的になっています。

  • MTO(機械翻訳のみ)とMTPE(機械翻訳ポストエディット)の定義:

    • MTO(Machine Translation Only)は、機械翻訳エンジンが出力した翻訳結果をそのまま利用する方法です。

    • MTPE(Machine Translation Post-Editing)は、機械翻訳エンジンが出力した翻訳結果を、人間の翻訳者が文法、意味、文脈などを修正し、より自然で正確な翻訳に仕上げる方法です。

  • MTPEの料金体系と相場(原稿の質による変動): MTPEの料金は、一般的にフル翻訳よりも安価になります。料金体系は、文字数・単語あたりで算出される場合や、機械翻訳された原稿の修正度合いに応じて時間単位で算出される場合があります。相場としては、フル翻訳の50%~80%程度となることが多いですが、原文の質や機械翻訳エンジンの精度によって大きく変動します。簡体字の方が一般的に機械翻訳の精度が高い傾向があるため、繁体字のMTPEはやや高くなる可能性もあります。

4. 専門分野・業界によって翻訳料金の相場はどれぐらい変わるか?

専門分野によって、翻訳者に求められる知識やスキルが異なるため、料金相場も大きく変動します。

分野 求められる専門性 料金相場の特徴
法律・契約分野 法的な知識、用語の正確性、法的効力の理解 高め
医療・医薬分野 医学・薬学に関する深い専門知識、厳密な用語使用 特に高額になる傾向
技術・IT分野 専門用語の理解、技術文書の記述様式への精通 一般文書より高め
マーケティング・広報分野 ターゲット市場の文化理解、読者に響く表現力 ローカライズ費用が加算される場合あり
金融・IR分野 財務・会計・株式市場など専門知識、正確性 比較的高め
 

簡体字・繁体字による専門分野の料金差は、その分野の専門知識を持つ翻訳者の確保状況によって変動します。一般的に、ニッチな専門分野で繁体字に対応できる翻訳者は限られるため、料金が高くなる可能性があります。

 

5. 翻訳会社8分類:各層の料金相場と特徴

翻訳サービスを提供する主体は多岐にわたり、それぞれ料金相場や特徴が異なります。以下に8つの分類とそれぞれの特徴を比較します。

分類 料金相場の特徴 主な強み・特徴 簡体字・繁体字対応の傾向
国内大手翻訳会社 比較的高め 品質管理体制、多分野対応、プロジェクト管理能力が高い 両方対応可能、リソース豊富
外資系グローバル翻訳会社 やや高め グローバルネットワーク、多言語対応、ローカライズ、大規模案件対応 両方対応可能、現地文化に強い
国内中小翻訳会社 大手より比較的安価 特定分野に強み、柔軟な対応、顧客密着型 会社による、特定の言語に特化の場合あり
その他新規参入会社 比較的安価 新しい技術やサービス、ニッチなニーズへの対応 簡体字中心の場合が多い
個人翻訳者 最も幅広い 専門分野特化、直接依頼で手数料が少ない分安価な場合も、柔軟性 いずれかに特化していることが多い
オンライン翻訳サービス 比較的安価 手軽に利用可能、大量翻訳向き、スピード 簡体字への対応が中心であることが多い
翻訳マッチングサービス 中~安価 多数の翻訳者から選択可能、競争原理が働く 登録翻訳者による、両方対応可能
AI翻訳(機械翻訳) 無料~非常に安価 大量のテキストを瞬時に翻訳、スピード 簡体字の方が比較的精度が高い傾向
 

6. 翻訳の品質と料金のバランスを考える

安さだけで翻訳サービスを選ぶと、品質の低い翻訳を受け取ってしまうリスクがあります。誤訳や不自然な表現は、ビジネス上の信用を損ない、法的な問題に発展する可能性もあります。料金だけでなく、翻訳者の経験、専門性、実績、レビューなどを総合的に判断し、品質とのバランスが取れたサービスを選ぶことが重要です。特に、簡体字と繁体字では、それぞれの言語特有の表現やニュアンスを理解している翻訳者を選ぶことが大切です。

 

  • 「安かろう悪かろう」のリスク: 過度な低価格の翻訳は、経験不足の翻訳者による誤訳、納期遅延、コミュニケーション不足、あるいは文脈を無視した直訳など、さまざまなリスクを伴います。特に中国語は、文化的な背景や婉曲的な表現が多いため、安易な翻訳は意図せぬ誤解を招くことがあります。

  • 品質を担保するためのコスト(専門性、チェック体制など): 高品質な翻訳が提供される背景には、専門分野の知識を持つ翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者による多段階チェック、プロジェクトマネージャーの調整など、見えないコストがあります。これらの工程が、適正な料金に繋がります。

7. 翻訳費用は「投資」であるという視点

高品質な中国語翻訳は、単なるコストではなく、海外市場でのビジネス展開を成功させるための重要な投資と捉えるべきです。

 

  • 費用対効果の考え方: 正確で自然な翻訳は、顧客との信頼関係を築き、誤解を防ぎ、ビジネスチャンスを広げることに繋がります。例えば、契約書で致命的な誤訳があった場合、数百万円、数千万円単位の損害が発生することも珍しくありません。また、ウェブサイトやマーケティング資料の翻訳品質が低いと、ブランドイメージの低下や売上機会の損失に繋がります。適切な翻訳費用をかけることで、これらのリスクを回避し、最終的に大きなリターンを得られる可能性が高まります。特に、簡体字繁体字の選択を誤ると、ターゲットとする市場に情報が正確に伝わらないため、適切な言語への翻訳は重要な投資です。

8. 見積もり依頼時のポイント

正確な見積もりを得るためには、翻訳会社や翻訳者に見積もりを依頼する際に、以下の情報を具体的に伝えることが重要です。

 

  • 原文の言語と文字数・単語数

  • 翻訳先の中国語の種類(簡体字または繁体字を明記)

  • 文書の種類(契約書、取扱説明書、ウェブサイト、プレゼン資料など)

  • 分野(法律、医療、技術、マーケティング、金融など)

  • 希望納期

  • 翻訳の目的(社内確認用、公式提出用、公開用など)

  • 希望する納品形式(Word, PDF, InDesignなど)

  • 過去の翻訳資産(翻訳メモリ、用語集)の有無

  • 参考資料や用語集の有無

特に、翻訳先の中国語が簡体字か繁体字かを明確に伝えることは、適切な翻訳者を選定し、正確な見積もりを得るために非常に重要です。


9. よくある質問(FAQ)

  • Q: 中国語の簡体字と繁体字で翻訳料金は大きく変わりますか? A: 一般的には、翻訳者の供給量や専門性に応じて、繁体字の方が簡体字よりも若干料金が高くなることがあります。見積もり時に必ずどちらの文字種かを明記し、確認しましょう。

  • Q: 一番安く中国語翻訳を依頼する方法は何ですか? A: 最も安価なのはAI翻訳ですが、品質は限定的です。ある程度の品質が必要でコストを抑えたい場合は、MTPE(機械翻訳ポストエディット)や個人翻訳者への直接依頼が候補になります。ただし、品質管理やトラブル対応のリスクも考慮する必要があります。

  • Q: 急ぎの中国語翻訳は対応可能ですか? A: 多くの翻訳会社や翻訳者で、通常の納期よりも短い期間での納品を希望する場合は、特急料金を設定しています。緊急の場合は、事前に相談し、追加費用を把握した上で依頼しましょう。

  • Q: 見積もりは無料ですか? A: 多くの翻訳会社や翻訳者は、無料で見積もりを提供しています。複数の業者から見積もりを取り、比較検討することをおすすめします。

  • Q: 翻訳の品質を確認する方法はありますか? A: 翻訳会社によっては、少量の文章でトライアル翻訳を依頼できる場合があります。また、翻訳者の過去の実績や顧客からの評価、専門分野への対応力などを確認することも有効です。

10. まとめ

中国語翻訳の料金は、さまざまな要素によって決まります。簡体字繁体字の違いも、料金に影響を与える重要な要因の一つです。最適な翻訳サービスを選ぶためには、料金相場を理解するだけでなく、翻訳の目的や必要な品質を明確にし、複数の翻訳会社や翻訳者から見積もりを取り、サービス内容と料金を比較検討することが重要ですし、当社は、お客様のニーズに合わせて、簡体字・繁体字双方の高品質な中国語翻訳サービスを提供しています。費用対効果を最大化し、お客様の中国語圏ビジネスを強力にサポートいたします。

貴社の中国語翻訳ニーズに合わせた最適なプランをご提案します。無料でお見積もりをご希望の方はこちらからお問い合わせください。

logo_s翻訳に関する無料個別相談や無料見積もりも行っております。
まずは貴社のニーズや課題感など、簡単なお問い合せから始めてみませんか?
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。

 

翻訳料金に関する記事

翻訳会社の料金や単価はどのように決まるの?料金の相場はどれくらい?
翻訳会社の料金や単価はどやって決まるのか?料金の相場は?翻訳会社に翻訳を依頼するときに気になる翻訳会社の「お金」の話の裏側に迫ります。

翻訳の価格と品質には、どのような関係がありますか?
翻訳会社選びは品質と価格のバランスが重要。翻訳の質は翻訳者の習熟度に比例し、適正価格が不可欠です。

翻訳会社の費用対効果を最大化させるには?
翻訳会社が提供するAI翻訳と人手修正のハイブリッド活用で、費用対効果を最大化し、品質のギャップを解消します

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら