<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
Skip to content
 

翻訳会社 WIPジャパンが提供する


AI翻訳サービス
 
 
AI翻訳に関する【無料電話相談】受付中!!
翻訳​コーディネーターが​本音でお答えします!
 

  

お問合せ専用フリーダイヤル
0120-40-90-50

  

こんなお悩みはありませんか?

業務でAI翻訳を使っているが、今のAIツールの品質には不安がある

AIの翻訳結果(品質)について、正直不安を抱えているのだが、誰にも相談できない…。

翻訳業務を内製化しているが、社内でネイティブチェックできる人材がいない

AIによる翻訳結果をチェックできるネイティブ人材が社内にはいない、あるいは不足している。AIで校正を行ったりもしているが最終的に不安は残る。

英語は自分でチェックできるが、中国語やその他の言語はさっぱりわからない

英語以外のすべての言語も社内でチェックするのは不可能と言っても過言ではありません。

まずはお気軽にご相談ください。

AI translation languages

AIサービスの翻訳には、言語ごとの相性があります

無料もしくは有料でも最低限のコストしかかからず、すぐに翻訳ができて便利な「Google翻訳」「Deepl翻訳」。ただ、日本語の原文を他の言語に翻訳する場合、実務レベルで利用しても問題がないのは、現時点で「日本語から英語への翻訳(英訳、日英翻訳)」のみとなっています。特に「日本語からアジア言語への翻訳」では相性が悪い傾向にありますので、翻訳結果は人間がチェックして修正を行ったほうがよいでしょう。
 
 

AIサービスの対応言語数

  Google翻訳 DeepL翻訳 ChatGPT
(GPT-4)
Gemini Claude
対応言語数 約250 32 40以上 40以上 100以上


各AIサービスの言語ペアごとのストロングポイント

  Google翻訳 DeepL翻訳 ChatGPT
(GPT-4)
Gemini Claude
対応言語数 約250 32 40以上 40以上 100以上
英語から欧州言語      
日本語から英語      
日本語からアジア言語(中国語簡体字・繁体字、韓国語など)        
英語から日本語        

※上記は2024年11月現在の参考評価となります。

 

まずはお気軽にご相談ください。

Pros

AI翻訳は、こんなシーンにおすすめです

マニュアルの翻訳


・大ボリューム案件
・予算が限られている
・納期があまりない
・客観的な情報伝達が主目的
・比較的固い文体で書かれている
・読み手に訴えかける必要性が低い

社内文書等の翻訳


・細かい部分の正確性にはこだわらない
・情報共有が主な目的
・比較的固い文体で書かれている
・読み手に訴えかける必要性が低い

WEBサイトの翻訳


・ECサイトなど非常にページ数が多い

・即時性が求められている
・予算が限られている

仕様書の翻訳


・専門用語が一貫して使用される
・文章構造が明確で曖昧さが少ない
・客観的な情報伝達が主目的
・比較的固い文体で書かれている
・読み手に訴えかける必要性が低い

ビジネス文書の翻訳


・定型表現が多く使われる
・文章が比較的短く、構造が単純

英語から欧州言語への翻訳

英語と欧州言語の相性は非常がよく、AI翻訳だけでも高い精度が見込めます


Cons

AI翻訳は、こんなシーンには向いていません

文学・芸術作品の翻訳
小説、詩、脚本、歌詞など

・高度な読解力や文章力が必要
・文脈やニュアンスの繊細な表現が重要
・文化的背景の理解が求められる
・比喩や言葉遊びなどの創造的表現が多い

契約書や法律文書の翻訳


・専門用語の正確な理解と翻訳が必要

・文脈に応じた適切な用語選択が求められる
・誤訳が重大な影響を及ぼす可能性がある

技術文書の翻訳


・専門用語の正確な理解と翻訳が必要

・文脈に応じた適切な用語選択が求められる
・誤訳が重大な影響を及ぼす可能性がある

マーケティング関連文書の翻訳

広告コピー、キャッチフレーズ、ブランドメッセージなど

・文化的な適応が必要
・創造的な言葉遣いや洞察が求められる
・ターゲット市場に合わせた調整が重要

口語的・非公式な文書の翻訳

インタビュー記事、ソーシャルメディアの投稿、くだけた会話など

・話し言葉や俗語が多く含まれる
・文脈や話者の意図を正確に理解する必要がある
・文化的なニュアンスや冗談を適切に翻訳することが難しい

複雑な構造や形式を持つ文書の翻訳

詩や韻文など、特殊な形式の文書

・独特のリズムや韻を持つ
・視覚的な要素や構造が意味を持つ
・言語間で直接的な対応が難しい

まずはお気軽にご相談ください。

まずはお気軽にご相談ください。

Member

コーディネーター紹介

S1000287-1

上田 輝彦

WIPジャパン株式会社 代表取締役社長。住友銀行(現三井住友銀行)、ケンブリッジ大院を経て、多言語と海外市場を対象としたビジネスを展開、約1.2万社との取引実績。クールジャパン協議会理事、PRプランナー、インバウンド実務主任者等の肩書も持つ。

FE26D7CA-5143-462C-82E8-D7312CCB968F

高木 敬二

翻訳コーディネーターとして対応した案件は1万件以上、業界歴十数年以上のキャリアを持つ超ベテラン。翻訳のエキスパートが、これまでの経験に基いて、みなさまからのどんなご質問・ご相談にもお答えします。

 

まずはお気軽にご相談ください。

Services

WIPジャパンのAI翻訳サービス


1. ライト(簡易チェック)プラン(費用圧縮50~60%以上)

(お客様側で)AIを使って翻訳された訳文を、プロの翻訳チェッカーが確認を行います。

不自然な表現や不適切な用法など、必要最低限の修正を実施してご納品します。

翻訳コストを極力下げたいが、最低限の品質にはこだわりたいという場合におすすめです。

 

2. ハイブリッド(品質向上)プラン(費用圧縮30%以上)

AI翻訳を極力活用しながら、プロのネイティブ翻訳者が翻訳を行います。

AI翻訳では標準的な品質向上が見込めない場合は、人力翻訳による文章で置き換えます。

限られた予算でも品質重視でネイティブチェックを担保したいという場合におすすめです。

 

3. おまかせ(高品質)プラン(費用圧縮10%以上)

AI翻訳をどこに、どのように活用していくかを含めて、WIPジャパンにお任せいただくプランです。

お客様の案件の性質を見極め、最適なAIのソリューションやプロセスを、弊社にて判断させていただきます

翻訳A翻訳、人力翻訳、校正チェックのすべてにおいて、翻訳のプロによる最上位のサービスをご提供いたします。

 

Inquiry form

お問合せフォーム

About us

WIPジャパンについて

image-png-Feb-17-2021-10-21-54-15-AM

 

◆ ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)取得
プライバシーマーク取得
東京弁護士共同組合をはじめとする全国23の弁護士共同組合特約店

1995年に「もっと理解しあえる世界をつくりたい」を理念として創業。世界400以上の都市に拡がるネットワークを活用し、官公庁・地方自治体・国内外有力企業・調査研究機関など約8,100社(2021年9月現在)の顧客に、高度な多言語運用力が必要とされるサービスを提供し続けています。
創業 1995年11⽉
資本⾦ 9,125万円
事業内容 多⾔語ビジネス⽀援(翻訳‧通訳‧外国語⼈材派遣紹介‧海外調査マーケティング)
問合せ先 WIPジャパン株式会社 「AI翻訳サービス」グループ
サイト https://japan.wipgroup.com
東京本社

〒102-0074 東京都千代⽥区九段南1-6-5 九段会館テラス1F

Tel.:03-3230-8000 FAX:03-3230-8050

お問合せ専用フリーダイヤル
0120-40-90-50