<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jun. 13, 2025

メディア・エンタメ分野における通訳サービス 完全ガイド

 

TV・ラジオの生中継から映画・ドキュメンタリーの字幕・吹替、ポッドキャストや音楽フェスまで──エンタメ業界では多様な通訳・翻訳ニーズが存在します。

本記事では、各シーンを網羅的かつ詳細に解説。利用規模や目的に応じた最適な通訳方式を、箇条書きやマトリクス表で直感的に選べるようまとめました。

 

1. テレビ・ラジオ番組の同時通訳(生放送インタビュー)  

・主な用途:国際ニュース、生出演インタビュー、スポーツ中継 

・参加者規模:出演者+制作スタッフ(数名~数十名)  

・求められる要件:  
  - 遅延ほぼゼロのリアルタイム性  
  - 放送クオリティ(ノイズ低減、正確な用語選択)  
  - 言葉尻・ニュアンスの忠実再現  

・推奨方式:  
  - 同時通訳(放送局ブース設置+音声ミックス)  
  - オンライン同時通訳(リモート拠点の通訳者を中継)  

 

2. 映画・ドキュメンタリーの字幕制作・吹替翻訳  

・主な用途:劇場公開作品、映像配信サービス、教育用映像  

・規模:作品長(30分~2時間)、言語数(1~10言語)  

・求められる要件:  

  - セリフの文字数制限内で意味を圧縮  
  - キャラクター性・文化的背景の訳出  
  - 吹替用台本では口の動き(リップシンク)への調整  

・推奨方式:  

  - 字幕翻訳(テロップ原稿作成→タイミング合わせ)  
  - 吹替台本翻訳+ナレーター・声優による収録  

 

3. ポッドキャスト/ウェビナーの後付け逐次翻訳  

・主な用途:有料/無料配信ポッドキャスト、企業ウェビナー  

・参加者規模:講演者+モデレーター数名  

・求められる要件:  
  - 音声ファイルへのテキスト書き起こし  
  - 逐次訳での自然な話し言葉再現  
  - 字幕ファイル(SRTなど)や文字起こしレポート納品  

・推奨方式:  
  - 逐次通訳スタイルでテキスト化  
  - リモート逐次翻訳(オンライン音声ファイル共有)

 

4. 音楽フェス・ライブのアーティスト紹介通訳

・主な用途:ステージMC、アーティスト挨拶、ファン交流イベント  

・規模:ステージ出演者+観客(数十~数千人)  

・求められる要件:  

  - ライブ感を失わないテンポ感  
  - 演出意図やアーティストの個性表現  
  - 音響環境下での可聴性  

・推奨方式:  

  - ウィスパリング(ステージ袖でマイク通訳+イヤモニター)  
  - 同時通訳+送信機器(大規模観客向け多言語放送)  

 

5. 文化施設でのアーティスト・来場者対話通訳  

・主な用途:ギャラリートーク、ライブパフォーマンス解説、Q&Aセッション
 

・規模:5~50名程度の小~中規模  

・求められる要件:  

  - 双方向コミュニケーション  
  - 専門用語・芸術用語の正確性  
  - 心理的距離を縮める親しみやすさ  

・推奨方式:  

  - 逐次通訳(対話ペースに合わせて)  
  - ウィスパリング(通訳者同席型リアルタイム) 

 

シーン別 推奨通訳方式マトリクス

No. シーン 規模 主な要件 推奨方式
1 TV・ラジオ同時通訳(生放送) 数名~数十名 リアルタイム性、高音質 同時通訳/オンライン同時
2 映画・ドキュメンタリー 字幕・吹替翻訳 1作品(30分~) 文字制限/リップシンク対応 字幕翻訳/吹替台本翻訳+収録
3 ポッドキャスト・ウェビナー後付け逐次翻訳 少数(録音) テキスト精度、自然な話し言葉 逐次通訳/リモート逐次翻訳
4 音楽フェス・ライブ アーティスト紹介 1~数公演 テンポ・演出意図表現 ウィスパリング/同時通訳+送信機器
5 文化施設でのギャラリートーク・Q&A 5~50名 双方向対話、専門用語正確性 逐次通訳/ウィスパリング



7. 選定ポイントまとめ 

  • リアルタイム性:遅延ゼロ重視なら同時通訳/ウィスパリング
  • 文字制限・映像同期:字幕/吹替台本翻訳
  • 双方向対話:逐次通訳 or ウィスパリング
  • 録音素材の後付け:逐次/リモート逐次翻訳
  • 会場環境:音響設備・送受信機器の有無

 

オンライン通訳 YOYAQ(予訳)WIPジャパンが提供しているオンライン通訳サービスYOYAQ(予訳)」は、オンラインでの通訳をプロ通訳者に業務委託できるサービスです。

オンラインなのでどの地域からも簡単に利用でき、通訳者の交通費などの費用も一切不要です。
今なら3,000円分無料体験

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら