<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

法務翻訳サービス

東京弁護士共同組合をはじめとする
全国23の弁護士共同組合特約店

契約書をはじめ、定款・約款、社内規則、訴訟・訴状等々
法務に関する翻訳のご相談は是非WIPジャパンへ

法務関連で翻訳の必要性が発生とする場面としては、契約書をイメージされるのはないかと思いますが、法務の役割は多岐に渡っており、契約関連は全体の中の一部にしか過ぎません。

法務とは、法律や司法に関する業務を担う職種、またはその業務そのものを指し、
企業法務、国際法務、渉外法務、市民法務などがあります。法務は、企業の活動に法律面から支える専門家として、企業の健全性を守るうえで重要な役割を担っています。

【法務の役割】
・企業の活動に関わる法律関係を把握し、適切に対応する

・企業の健全性を守る

・契約や取引を法的にサポートする
・紛争やトラブルを解決する
・法令順守(コンプライアンス)を徹底する
等々

【法務の仕事内容】
・契約や取引に関する業務
・組織に関する業務
・債権の管理と回収
・社内規定の作成
・研修や内部通報の窓口の設置
・訴訟対応
等々

翻訳会社WIPジャパンでは、契約書や覚書はもちろんのこと、会社内の定款・約款や社内規則、紛争やトラブルになった際の訴訟対応に必要となる訴状等々まで、幅広く網羅的に翻訳のご対応をさせていただいております。

是非、御社法務部門の外部翻訳アドバイザーとして、お気軽にご相談ください。

無料で今すぐお見積りを依頼する

東京弁護士共同組合をはじめとする
全国23の弁護士共同組合特約店

WIPジャパンは東京弁護士共同組合をはじめとする全国23の弁護士共同組合特約店に認定されています。

WIPジャパンの翻訳をご利用いただいて弁護士事務所は200以上10,000件近くの契約書翻訳の実績がございます。

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

日本一クラスの法務関連の翻訳実績

リーガル分野のお客様

下記はごく一部のお客様となります。
法律事務所はもちろん、メーカー等をはじめとする各分野のお客様から、多数のご依頼をいただいております。
官公庁、大手企業、大学、病院等、高度な専門性が求められる分野での実績も多数ございます。

 

  • 日本弁護士連合会
  • 中央総合法律事務所
  • 岩田合同法律事務所
  • 新東京法律事務所
  • 新銀座法律事務所
  • 銀座第一法律事務所
  • 新国際特許事務所
  • 東京永田町法律事務所
  • 千代田国際経営法律事務所
  • オンダ国際特許事務所Q
  • エテルナ国際特許事務所
  • つばめ特許事務所
  • 八重洲総合法律事務所
  • 三好内外国特許事務所
  • 御堂筋法律事務所
  • ロイヤル綜合法律事務所Q
  • 近畿合同法律事務所
  • 他弁護士事務所、特許事務所、司法書士事務所等々多数

法務翻訳に関するお客様の声

お客様満足度

顧客満足度アンケート調査にて97%以上のお客様に高評価をいただきました。


法律事務所
W様


おかげさまで、いただいたものを先方に確認してもらい、そのままスムーズに解決できました。ありがとうございました。


法律事務所

I様


迅速に対応して頂いて大変助かりました。
今後もよろしくお願いします。


学術研究業界
U様


今回、慣れない外国の出版社からの契約書で、しかもあまり時間もなくどうしたものかと本当に困っておりました。本当に助かりました。


製造業
S様


契約書の翻訳という、専門用語やニュアンスの捉え方が重要な作業をお願いしましたが、わかりやすい和文にして頂き、大変ありがたかったですし、今後同じような案件出てきた場合は再度お願いしたいなと考えております。

 


サービス業
S様


翻訳の会社様と今まで縁がなく、顧問弁護士より紹介を受けての利用でした。内容、対応共に丁寧でとても満足しております。今後また機会がありましたらまたご依頼させて下さい。


スマートシティ業界
K様


法律用語や独特の言い回しも丁寧に訳して頂き、満足しています。翻訳のスピード、品質の高さに満足しています。お陰様で、弊社のビジネスに活かすことが出来ました。ありがとうございます。

製造業
S様


Q1. 当社に依頼される前は、どんなことでお悩みでしたか?:

外国語の契約書に関し、法曹関係に準じた和訳がされているのか?と当社総務部が難色を示し、きちんとした和訳を求められた。

Q2. たくさん翻訳会社があるにもかかわらず、何(どの部分)が決め手となって当社に依頼されましたか?

公的機関のHPなどの英訳実績を最後は決め手にしました。


コンサルティング業界
K様


・翻訳の品質が高く、顧客からも評価されて、満足している

契約書の英文翻訳で、専門的な訳語、表現を理解している方が翻訳されていてとても良い

・チェック機能が働いていて安心感がある

・予定よりも早めに納入頂き、業務に役立った

これまで自分で翻訳していた時は、言いたいことの10分の1伝えることが精一杯で時間も掛かっていた。今回、利用させて頂いて、スピードと品質、価格のバランスが良く、とても満足している。

法律事務所
A様


Q1. 当社に依頼される前は、どんなことでお悩みでしたか?

中国語と台湾語の違いでどのように依頼しようかという点

Q2. たくさん翻訳会社があるにもかかわらず、何(どの部分)が決め手となって当社に依頼されましたか?

弁護士協同組合の特約店である点

翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。
無料で今すぐお見積りを依頼する

【無料】PDFダウンロード

image-png-Feb-26-2025-03-24-12-5725-AM契約書の基本用語英訳50選

一言に契約書といっても、業務委託契約書(Services Agreement)、独立請負人契約書(Independent Contractor Agreement)、秘密保持契約書(Non-Disclosure Agreement)、業務提携契約書(Business Partnership Agreement)など、様々なものがあり、契約の種類も多様化しています。

契約内容を正しく理解し、法的リスクを回避するには、適切な英訳が不可欠です。本記事では、契約書における基本用語の英訳50選をご紹介します。


>>PDFダウンロード(無料)





翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


法務翻訳に役立つリンク集

法務翻訳関連のブログ記事

 

WIPジャパンの翻訳サービス