<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

約款翻訳サービス

東京弁護士協同組合をはじめとする
全国23の弁護士協同組合特約店

さらなる多言語化が求められている約款の翻訳

グローバル化が進む現代において、金融商品、保険、Webサービスなど、あらゆる業界で約款の多言語化が急務となっています。約款は、企業と顧客間の権利義務を定める極めて重要な文書です。たった一つの訳し間違いが、重大な法的リスクや顧客とのトラブル、さらには企業の信頼失墜を招く可能性があります。

WIPジャパンの約款翻訳サービスは、各分野の法律や商慣習に精通した専門翻訳者が、原文の法的効力を正確に反映した高品質な翻訳を提供します。信頼性と安心感を求める貴社のビジネスを、プロフェッショナルな約款翻訳でサポートします。

📌 概要:
企業などが用意した、契約に関する一連の条件を定めた文書。保険、通信、金融、ネットサービスなどで使われる契約の詳細を定めた標準的な契約条件。

📌 使われる場面:
✔ 保険契約
✔ 銀行・金融商品
✔ 通信契約(スマホなど)
✔ クレジットカード契約
✔ 電力・ガス契約 など

📌 特徴:
✔  法的な契約文書としての色が強い
✔  一般的には、事前に企業側が用意した定型的な内容
✔  企業と個人が契約する際に、個別に交渉されない「定型的な条件」
✔  法律的には「定型約款」として民法にも規定あり
✔  利用者は契約時に「同意する」だけで、内容を細かく確認しないことも多い

「約款で翻訳が必要となるケース」は、主に国際的な契約・取引や外国人が関わるサービスに関連しています。以下に代表的なケースをいくつか掲載しておきます。

約款で翻訳が必要になる主なケース

外国人と契約を結ぶ場合(個人・法人)

📌 例:
✔  日本の保険会社が外国人に保険を販売する
✔  外国人観光客に交通系ICカードやツアー契約を提供する
✔  外国人向けの賃貸契約や通信契約

📌 翻訳が必要な理由:
✔  相手に契約内容を正確に理解してもらうため
✔  後のトラブル(「知らなかった」「説明がなかった」)を防ぐため

国際取引や海外展開している企業の契約

📌 例:
✔  日本の会社が海外の取引先と定型契約(サービス提供や販売契約)を結ぶ
✔  グローバルECサイトの「販売者約款」
✔  海外展開しているSaaSサービスの「利用約款」

📌 翻訳が必要な理由:
✔  相手国の言語で約款を提供することで信頼性と透明性が増す
✔  現地法に準拠した運用が必要な場合がある(例:EUのGDPRに関する表記)

外国語圏向けのWebサービスやアプリ提供時

📌 例:
✔  多言語対応アプリの利用約款(Terms of Use)
✔  オンラインショップの返品・配送に関する約款(Terms & Conditions)

📌 翻訳が必要な理由:
✔  世界中のユーザーがアクセスするため
✔  法的効力を保つためには、相手の言語で内容が明示されている必要がある

入札・契約書類において政府機関や国際団体が要求する場合

📌 例:
✔  国際入札に参加する企業が約款を提出する際に英訳が求められる
✔  国際的なプロジェクト契約(JICA案件など)

約款翻訳 翻訳する際のポイント

  • 「正確さ」が最重要:法律用語や契約特有の表現は専門知識が必要

  • 専門の法務翻訳者に依頼すべきケースが多い

  • これまで一般的に翻訳される言語は英語、中国語、韓国語などが多かった

  • 様々な国出身の利用者が増えてきており、さらなる多言語化の必要性が増えている
無料で今すぐお見積りを依頼する

約款翻訳でWIPジャパンが選ばれている理由

グローバルなビジネス環境において、約款の翻訳は企業の信頼性とリスク管理に直結します。WIPジャパンは、以下の3つの理由から多くのお客様に選ばれています。

法的効力を損なわない専門性

 約款翻訳には、単なる語学力だけでなく、法律や業界ごとの専門知識が不可欠です。当社は、金融、保険、ITなど、各分野の約款を専門に扱うプロ翻訳者とチェッカーでチームを編成。原文の法的効力を完全に保った、正確で信頼性の高い翻訳を提供します。

全国23の弁護士協同組合特約店(東京弁護士協同組合など)

WIPジャパンは東京弁護士協同組合をはじめとする全国23の弁護士協同組合特約店に認定されています。

WIPジャパンの翻訳をご利用いただいた弁護士事務所は200以上10,000件近くの契約書翻訳の実績がございます。

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ないプライバシーマーク取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。

また、翻訳サービスの国際規格であるISO 17100 認証を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

ISO17100 認証画像プライバシーマーク画像ISO 17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

日本一クラスのリーガル関連の翻訳実績

リーガル分野のお客様

下記はごく一部のお客様となります。

法律事務所はもちろん、メーカー等をはじめとする各分野のお客様から、多数のご依頼をいただいております。

官公庁、大手企業、大学、病院等、高度な専門性が求められる分野での実績も多数ございます。

  • 日本弁護士連合会
  • 中央総合法律事務所
  • 岩田合同法律事務所
  • 新東京法律事務所
  • 新銀座法律事務所
  • 銀座第一法律事務所
  • 新国際特許事務所
  • 東京永田町法律事務所
  • 千代田国際経営法律事務所
  • オンダ国際特許事務所Q
  • エテルナ国際特許事務所
  • つばめ特許事務所
  • 八重洲総合法律事務所
  • 三好内外国特許事務所
  • 御堂筋法律事務所
  • ロイヤル綜合法律事務所Q
  • 近畿合同法律事務所
  • 他弁護士事務所、特許事務所、司法書士事務所等々多数

約款翻訳をご利用いただいたお客様の声

 当社は、金融機関、保険会社、IT企業など、幅広い業界のお客様にご利用いただいております。ここでは、実際に当社のサービスで課題を解決されたお客様からの声をご紹介します。


【お客様の声:保険約款の翻訳】
「海外進出に伴い、保険約款を翻訳する必要がありました。専門的な法律用語が多く、翻訳の正確性が最重要課題でしたが、WIPジャパンさんには、金融・保険分野に精通した翻訳者をアサインしていただき、安心して依頼できました。おかげで、現地の保険契約者にも約款の内容が正確に伝わり、ビジネスがスムーズに進みました。」



【お客様の声:SaaS利用約款の翻訳】
「海外向けにSaaSサービスを展開するにあたり、利用約款の翻訳を依頼しました。当社のサービス内容を正確に反映できるか不安でしたが、WIPジャパンさんには、その分野に精通した翻訳者をアサインしていただき、迅速に対応してもらえました。そのおかげで、海外からのユーザーも安心してサービスを利用できるようになったと感謝しています。」

関連ページのご案内:当社の翻訳サービスをご検討いただく上で役立つ、以下のページもぜひご覧ください。
主なお客さま: どのような企業にご利用いただいているか、実績の一部をご紹介しています。
お客さまの声(翻訳): 実際にサービスをご利用いただいたお客様からの評価や感想をご覧いただけます。
翻訳実績(Web媒体): 過去に当社が手掛けたWebサイトの翻訳事例を掲載しています。

【ケーススタディ】金融機関の約款翻訳と法務チェック

 ペルソナ: Y社 金融機関 法務部、田中様(仮名)

【課題】 Y社は、海外の機関投資家向けに新たな金融商品を販売するにあたり、関連する約款と規約を英訳する必要がありました。金融商品の特性上、わずかな翻訳ミスが重大なリスクにつながる可能性があるため、極めて高い専門性と正確性が求められました。また、翻訳後の内容が現地の法律に準拠しているかを確認する法務チェックも同時に行いたいと考えていました。

【当社のソリューション】

  • 金融分野に特化した翻訳者のアサイン: 金融・法務分野の翻訳実績が豊富な専門翻訳者をアサインし、用語の正確性と一貫性を確保。

  • 専門家によるダブルチェック体制: 翻訳後、現地の金融法規に詳しい専門家によるレビューを実施。原文の意図と法的効力が正しく反映されているかを厳密にチェックしました。

  • 厳格な機密保持: 機密性の高い情報を含むため、プライバシーマークに準拠したセキュリティ体制で対応。ご要望に応じて、個別の守秘義務契約(NDA)の締結も可能です。

【結果】 田中様からは、「翻訳だけでなく、現地の法務チェックまで一括で依頼できたので、非常に助かった」と高い評価をいただきました。当社の約款翻訳サービスが、Y社の海外事業展開をスムーズにし、ビジネスの成功に貢献できたとのお言葉もいただきました。

約款翻訳:翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

約款翻訳に関するよくあるご質問(FAQ)

Q1: どのような種類の約款に対応していますか?
A1: 金融商品の約款、保険約款、Webサービスの利用約款、SaaSのライセンス約款、規約、規程など、幅広い約款・規約に対応しています。

 
Q2: 専門性の高い文書でも対応可能ですか?
A2: はい、可能です。当社は金融、保険、ITなどの各分野に精通した翻訳者ネットワークを構築しています。お客様の文書内容に応じて、最適な専門知識を持つ翻訳者をアサインいたしますので、ご安心ください。


 
Q3: 料金はどのように決まりますか?
A3: 料金は、原文の文字数またはワード数、原稿の専門性、ご希望の納期、依頼言語によって変動いたします。無料でお見積もりをご提示しますので、まずはお気軽にご相談ください。


 
Q4: 機密情報の取り扱いは大丈夫ですか?
A4: はい、ご安心ください。プライバシーマークを取得しており、お客様からお預かりするすべての情報は厳重に管理しています。ご希望に応じて、個別の守秘義務契約(NDA)の締結も可能です。



Q5: 短納期や大量の翻訳依頼でも対応可能ですか?

A5: はい、可能です。お客様のご希望納期やボリュームに応じて、最適な翻訳者チームを編成し、効率的なプロセスで対応いたします。まずはお客様のご要望をお聞かせください。

無料で今すぐお見積りを依頼する

【無料】PDFダウンロード

image-png-Feb-26-2025-03-24-12-5725-AM契約書の基本用語英訳50選

一言に契約書といっても、業務委託契約書(Services Agreement)、独立請負人契約書(Independent Contractor Agreement)、秘密保持契約書(Non-Disclosure Agreement)、業務提携契約書(Business Partnership Agreement)など、様々なものがあり、契約の種類も多様化しています。

契約内容を正しく理解し、法的リスクを回避するには、適切な英訳が不可欠です。本記事では、契約書における基本用語の英訳50選をご紹介します。


>>PDFダウンロード(無料)





翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


法務翻訳に役立つリンク集

法務翻訳関連のブログ記事

 

WIPジャパンの翻訳サービス

法分野の翻訳契約書翻訳 法務翻訳 定款翻訳 約款翻訳 規約翻訳 会社就業規則翻訳 法令翻訳 法律文書翻訳 訴状・裁判文書・訴訟翻訳 裁判関連資料翻訳

財務・IR分野の翻訳IR翻訳 財務翻訳 会計翻訳 監査翻訳 決算書翻訳 決算短信翻訳 適時開示資料翻訳 決算補足説明資料の翻訳 プレスリリース翻訳 有価証券報告書翻訳 アニュアルレポート翻訳 内部統制報告書翻訳 コーポレート・ガバナンス報告書翻訳 サステナビリティレポート翻訳

金融分野の翻訳金融翻訳 保険翻訳 証券翻訳 投資翻訳

産業分野の翻訳産業翻訳 工業翻訳 自動車翻訳 半導体翻訳

建設・建築・不動産分野の翻訳建設翻訳 建築翻訳 不動産翻訳 住宅翻訳

環境・エネルギー分野の翻訳環境・エネルギー翻訳 原子力翻訳

ビジネス分野の翻訳:ビジネス翻訳 広報翻訳 マーケティング翻訳 印刷翻訳 証明書翻訳

メディカル分野の翻訳化粧品翻訳 医療・医薬翻訳

IT分野の翻訳IT翻訳 ローカリゼーション・ソフトウェア翻訳 動画字幕翻訳

WEBサイト翻訳WEBサイト翻訳 Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック

ドキュメント翻訳多言語マニュアル翻訳 取扱説明書翻訳 カタログ翻訳 パンフレット翻訳 会社案内翻訳 技術文書翻訳 仕様書翻訳 論文翻訳 報告書翻訳 資料翻訳

ファイル形式Word翻訳 Excel翻訳 PowerPoint(パワーポイント、ppt)翻訳 PDF翻訳

多言語翻訳多言語翻訳 英語翻訳 中国語簡体字翻訳 中国語繁体字翻訳 韓国語翻訳 和訳 ベトナム語翻訳 インドネシア語翻訳 タイ語翻訳 タガログ語翻訳 アラビア語翻訳 フランス語翻訳 スペイン語翻訳 ポルトガル語翻訳 ドイツ語翻訳 ロシア語翻訳

AI翻訳AI翻訳サービス ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック DeepL翻訳×プロ翻訳チェック Google翻訳 × プロ翻訳チェック Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック