<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jun. 13, 2025

観光・ホスピタリティ分野における通訳サービス 完全ガイド

 

訪日外国人の急増やMICE(企業会議・インセンティブツアー・国際会議・展示会)の活況を受け、観光・ホスピタリティ分野でも質の高い「通訳サービス」が不可欠になっています。本記事では、空港・鉄道・バス案内からホテル・レストラン、ミュージアム、ツアーガイド、クルーズ船内まで――あらゆるシーンを網羅的かつ詳細に解説。利用用途や参加規模に応じた最適な通訳方式を箇条書きやマトリクス表で直感的にご紹介します。

  1.  

    1. 空港・鉄道・バスの乗継案内 

・主なシーン:  
  - ターミナル間シャトルバス案内  
  - 税関・入国審査後の乗換案内  
  - 国際鉄道(成田エクスプレス、リムジンバス)案内  

・参加者規模:1~数十名(団体・個人)  

・目的:言語の違いによる不安解消、スムーズな移動誘導  

・推奨通訳方式:  
  - ウィスパリング:少人数ツアー、個別案内時  
  - 同時通訳+ポータブル送信機:数十名以上の団体誘導  
  - 通訳アプリ:急な少人数案内の補助ツール  

・ポイント:  
  - 乗継案内の標識や時刻表の多言語表示と併用  
  - 騒音環境下でのイヤホンマイク使用  
  - グループ誘導の役割分担を事前に決定  

 

2. ホテルのフロント対応・レストラン注文補助  

・主なシーン:  
  - チェックイン/チェックアウト手続き  
  - ルームサービス・設備利用説明  
  - レストランでのメニュー説明・アレルギー確認  

・参加者規模:1~20名程度  


・目的:顧客満足度向上、クレーム防止  


・推奨通訳方式:  

  - ウィスパリング:フロント・レストランスタッフと同席  
  - オンライン同時通訳:人手不足時の遠隔サポート  
  - 通訳アプリ:簡易なフレーズサポート  

・ポイント:  
  - ホテル用語・料理の専門用語リスト共有  
  - プライバシー配慮のためフロント横のミニブース  
  - 予約システム連携で来客情報の事前把握 

 

3. 美術館・博物館の音声ガイド・展示解説  

・主なシーン:  
  - 作品解説ツアー(グループ/個人)  
  - 音声ガイドアプリへの吹き込み  
  - 学芸員による特別展示のトークイベント  

・参加者規模:個人~数十名  

・目的:文化理解の促進、付加価値提供  

・推奨通訳方式:  
  - 同時通訳(ヘッドセット+送受信機器)  
  - 逐次通訳(少人数特別ツアー)  
  - 通訳アプリ用ナレーション収録  

・ポイント:  
  - 専門用語・固有名詞の正確性  
  - 展示物に合わせたトーン・抑揚の調整  
  - マルチリンガル字幕やQRコード連携  

4. 現地ツアーガイド/コンベンションガイド 

・主なシーン:  
  - 観光地巡りのウォーキングツアー  
  - 企業MICE向け市内視察プログラム  
  - 国際コンベンション会場内の誘導

・参加者規模:5~100名 

・目的:文化・歴史・ビジネス情報の伝達、施設誘導
 

・推奨通訳方式:  
  - ウィスパリング(少人数ツアー)  
  - 同時通訳+送受信機器(大人数・MICE)  
  - リモート同時通訳(多言語参加時のハイブリッド)
 

・ポイント:  
  - ルート上の交通状況・安全確認  
  - 参加者の母語数・言語レベル把握  
  - ツアー資料の多言語化

5. クルーズ船内インフォメーション 

・主なシーン:  
  - 出港前の安全ブリーフィング  
  - 船内施設(レストラン、プール、ショー)の案内  
  - 緊急時の避難誘導説明  

・参加者規模:50~500名  

・目的:安全確保、快適な船内サービス提供  


・推奨通訳方式:  

  - 同時通訳(放送システム経由)  
  - 逐次通訳(少人数ツアー時)  
  - 通訳アプリ(乗客の個別問い合わせ対応)  

・ポイント:  

  - 船内放送の機材接続可否確認  
  - 緊急アナウンス用チャネル設定  
  - 乗客の国籍割合に応じた言語優先順位  

 

6. シーン別 推奨通訳方式マトリクス    

No. シーン 参加規模 主な要件 推奨方式
1 空港・鉄道・バス乗継案内 1~30名 移動誘導・安全重視 ウィスパリング/同時通訳/通訳アプリ
2 ホテル・レストラン 1~20名 顧客満足・プライバシー ウィスパリング/オンライン同時/通訳アプリ
3 美術館・博物館 1~50名 専門解説・臨場感 同時通訳/逐次通訳/ナレーション収録
4 ツアーガイド・MICE誘導 5~100名 情報伝達・誘導 ウィスパリング/同時通訳/リモート同時
5 クルーズ船内インフォメ―ション 50~500名 安全・放送対応 同時通訳/逐次通訳/通訳アプリ

 

7. 選定ポイントまとめ

  • 参加人数/発言頻度 → 同時通訳 vs 逐次通訳 vs ウィスパリング
  • 会場・移動環境 → ポータブル機材 or 通訳アプリ/オンライン通訳
  • リアルタイム性 → 遅延ゼロ重視は同時通訳
  • コスト・手軽さ → 通訳アプリ+ウィスパリング
  • 安全・プライバシー → 小規模は逐次・ウィスパリング

以上を参考に、観光・ホスピタリティの各シーンで「何を」「誰に」「どの程度正確に」「どのタイミングで」伝えたいかを明確にし、最適な通訳方式を選択してください。

オンライン通訳 YOYAQ(予訳)WIPジャパンが提供しているオンライン通訳サービスYOYAQ(予訳)」は、オンラインでの通訳をプロ通訳者に業務委託できるサービスです。

オンラインなのでどの地域からも簡単に利用でき、通訳者の交通費などの費用も一切不要です。
今なら3,000円分無料体験

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら