論文翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
研究成果を世界へ届けるための翻訳の重要性 学術研究の現場では、日々多くの論文が生み出されています。特に国際的な評価を得るためには、自身の研究を英語で発信することが求められるケースが増えています。しかし、「論文を英訳したいけれど、自分の英語では不安」「専門用語や表現の正確さに自信がない」といった悩みを抱える研究者や大学院生も少なくありません。
国際的な査読付き学術誌では、多くの場合英語での投稿が求められます。日本語で執筆された論文をそのまま提出することはできず、質の高い英訳が必須となります。
海外の学会での発表や、国際的な研究プロジェクトへの参加においても、資料や研究報告を英語で用意する必要があります。共同研究者との円滑なコミュニケーションのためにも、正確で自然な表現の翻訳が重要です。
研究成果を世界中の研究者に読んでもらうためにも、母国語以外での情報発信は避けて通れません。英語翻訳を通じて、研究の可視性と影響力を高めることができます。
学術翻訳では、分野特有の用語や理論、手法を正確に翻訳することが求められます。誤訳があると、論文の信頼性そのものを損なってしまう恐れがあります。
論文には、定型的な構成や表現方法があります。Introduction、Methods、Results、Discussionといった章立てや、データ解釈の仕方など、英語論文のスタイルに則った翻訳が必要です。
単に日本語から英語に訳すだけでは不十分です。英語として自然な表現に整えるためには、ネイティブチェックや英文校正の工程が欠かせません。投稿先のジャーナルが求める語調や文体への適応も重要です。
翻訳者が学術分野に精通しているかどうかは、翻訳の品質に直結します。医学・化学・工学・社会科学など、自分の分野に強い翻訳者が在籍しているかを確認しましょう。
英語以外にも、中国語やドイツ語、フランス語などに対応しているか。また、翻訳後にネイティブによる校正が含まれているかも重要なポイントです。
論文は未発表の機密情報を含む場合が多くあります。信頼できる翻訳会社は、機密保持契約(NDA)を締結し、データの取扱いに細心の注意を払います。さらに、学会締切などに合わせた納期対応力も求められます。
専門性の高い論文翻訳には、単なる英訳以上の精度と配慮が求められます。学術分野特有の用語・表現、論理展開、投稿先ジャーナルのスタイルに対応した翻訳で、あなたの研究の国際的な発信力を支援します。
✔ 英語論文の投稿前に、正確な翻訳・ネイティブチェックを依頼したい
✔ 専門用語や学術的表現を自然な形で英語化したい
✔ 海外ジャーナルの査読通過を見据えて翻訳・校正を強化したい
✔ 論文だけでなく、アブストラクト・発表資料・研究報告書も翻訳したい
✔ 医学・薬学・看護学
✔ 理工学(機械・電気・情報・建築 など)
✔ 環境・エネルギー分野
✔ 社会科学(経済・教育・心理・法学 など)
✔ 人文科学(文学・歴史・哲学 など)
✔ 査読論文
✔ 学会発表資料・ポスター
✔ 博士論文・修士論文
✔ アブストラクト(要旨)
✔ レビュー論文、報告書、研究計画書など
分野に精通した翻訳者が、専門用語や論理展開に配慮して正確に翻訳します。
すべての英語論文翻訳にはネイティブチェックが含まれており、自然で洗練された表現を保証します。
海外ジャーナルのフォーマットや表現規範にも対応し、査読での指摘リスクを軽減します。
学術論文の内容は研究者の知的財産。秘密保持契約(NDA)を標準で締結し、厳密な情報管理体制を構築しています。
締切間際でもご相談ください。短納期でも高品質を維持した翻訳をご提供します。
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
下記はごく一部となります。
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
「翻訳発注」に失敗しない10のポイント
翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。
翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!
優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。
>>PDFダウンロード(無料)
法分野の翻訳:契約書翻訳 法務翻訳 定款翻訳 約款翻訳 規約翻訳 会社就業規則翻訳 法令翻訳 法律文書翻訳 訴状・裁判文書・訴訟翻訳 裁判関連資料翻訳
財務・IR分野の翻訳:IR翻訳 財務翻訳 会計翻訳 監査翻訳 決算書翻訳 決算短信翻訳 適時開示資料翻訳 決算補足説明資料の翻訳 プレスリリース翻訳 有価証券報告書翻訳 アニュアルレポート翻訳 内部統制報告書翻訳 コーポレート・ガバナンス報告書翻訳 サステナビリティレポート翻訳
建設・建築・不動産分野の翻訳:建設翻訳 建築翻訳 不動産翻訳 住宅翻訳
環境・エネルギー分野の翻訳:環境・エネルギー翻訳 原子力翻訳
ビジネス分野の翻訳:ビジネス翻訳 広報翻訳 マーケティング翻訳 印刷翻訳 証明書翻訳
IT分野の翻訳:IT翻訳 ローカリゼーション・ソフトウェア翻訳 動画字幕翻訳
WEBサイト翻訳:WEBサイト翻訳 Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック
ドキュメント翻訳:多言語マニュアル翻訳 取扱説明書翻訳 カタログ翻訳 パンフレット翻訳 会社案内翻訳 技術文書翻訳 仕様書翻訳 論文翻訳 報告書翻訳 資料翻訳
ファイル形式:Word翻訳 Excel翻訳 PowerPoint(パワーポイント、ppt)翻訳 PDF翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳 英語翻訳 中国語簡体字翻訳 中国語繁体字翻訳 韓国語翻訳 和訳 ベトナム語翻訳 インドネシア語翻訳 タイ語翻訳 タガログ語翻訳 アラビア語翻訳 フランス語翻訳 スペイン語翻訳 ポルトガル語翻訳 ドイツ語翻訳 ロシア語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック DeepL翻訳×プロ翻訳チェック Google翻訳 × プロ翻訳チェック Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事