<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

アニュアルレポート翻訳サービス

プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得

株主や投資家にとって分かりやすく魅力的なレポートに翻訳

アニュアルレポートは、企業が1年間の業績や事業戦略、財務状況をまとめた年次報告書で、主に株主や投資家向けに発行されます。アニュアルレポートは単なる業績報告ではなく、企業の成長戦略やビジョンを投資家に伝える重要なツールでもあります。企業価値を高めるためには、分かりやすく魅力的なレポートを作成することが求められます。

アニュアルレポートの翻訳も同様に、日本語の意味を正確に伝えながらも、株主や投資家にとって分かりやすく魅力的なレポートに翻訳

しなくてはなりません。

 

アニュアルレポートの目的

・企業の透明性を向上し、投資家やステークホルダーに信頼感を与える
・企業の成長戦略やビジョンを示し、長期的な投資を促す
・財務状況や事業リスクについて、分かりやすく説明する

アニュアルレポートの主な内容

会社概要・トップメッセージ

- CEO(最高経営責任者)や会長からのメッセージ  
- 企業のミッション・ビジョン・バリュー  
- 企業概要(設立年、従業員数、拠点など)

事業の概況・戦略

- 主要事業の紹介(製品・サービスの説明、市場動向)  
- 中長期の成長戦略、経営計画  
- 競争優位性(強み・差別化ポイント)  

財務情報・業績ハイライト

- 売上高、営業利益、純利益などの主要財務指標
- 5年・10年単位の業績推移グラフ 
- 収益構造や財務の健全性(自己資本比率、ROEなど)  

株主還元・コーポレートガバナンス

- 配当政策(配当金の推移、株主還元の方針)  
- 取締役会の構成・リスク管理体制  
- ESG(環境・社会・ガバナンス)への取り組み  

サステナビリティ・ESG情報

- 気候変動対策、脱炭素の取り組み  
- 人的資本経営(ダイバーシティ、従業員教育)  
- 社会貢献活動(CSR)  

将来の見通し・リスク要因

- 今後の市場環境や成長機会  
- 経営リスク(為替リスク、原材料価格変動、規制対応など)  

アニュアルレポートと有価証券報告書の違い

項目 アニュアルレポート 有価証券報告書
発行義務 なし(任意) あり(法律で義務付け)
読者層 投資家、一般株主、ステークホルダー 投資家、金融機関、規制当局
内容 ビジュアルが多く、分かりやすい 法的要件に基づく詳細データ
フォーマット 自由(グラフ・写真・インフォグラフィック) 固定(法的記載項目あり)

最近のトレンド

- デジタル化(オンラインPDF、インタラクティブ版のWebページ)  
- ESG・サステナビリティ重視の情報開示強化  
- 統合報告書(Integrated Report)として、財務・非財務情報を統合する企業が増加

無料で今すぐお見積りを依頼する

財務・IR分野の翻訳実績

下記はごく一部のお客様となります。

 

  • 日本財務翻訳株式会社
  • 有限責任監査法人トーマツ
  • あらた監査法人
  • 新日本有限責任監査法人
  • あずさ監査法人
  • 霞が関監査法人

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。
無料で今すぐお見積りを依頼する

【無料】ダウンロードコンテンツ

IRの基本用語英訳50選IRの基本用語英訳50選

海外投資家の増加に伴い、2025年3月から上場企業を対象としてIR(Investor Relations)の英文開示の義務化が始まります。本PDFでは「Investor Relations」や「Integrated Report」に関わる基本用語の英訳50選を紹介しています。

>>PDFダウンロード(無料)


翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


財務翻訳・IR関連のブログ記事

 

WIPジャパンの翻訳サービス