カタログ翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
カタログ翻訳において一番の課題は整合性の取れた翻訳をいかに提供するかです。
カタログの翻訳では、分厚いもので100ページ、200ページに及ぶカタログを一冊丸ごとチェックし、品番や製品名、販売価格など基本スペックに間違いがないのか、表現としての整合性が取れているのかといった実に細かい作業が求められます。カタログ翻訳に確かな実績のある翻訳会社でなければ、非常に難しい作業と言えます。
またプレスリリースやパンフレットといった少規模な翻訳と比較して、カタログ翻訳には何倍、何十倍もの時間がかかります。長時間に及ぶ製作過程の中でぶれない翻訳能力、そしてクオリティーに対するこだわりを持ち続けられるプロフェッショナルな翻訳者による、本物の翻訳を実感してください。
WIPジャパンではあらゆる専門分野をカバーする翻訳者が揃っています。 スタッフ選定においては母国語のレベルと専門性を備えた翻訳者のみが質の高い翻訳を提供できるという考えのもと、どんな分野のカタログでも対応できるよう優秀な翻訳者を集め、多様な要望に応えられる体制を整えています。
カタログは消費者に製品の特長を伝える販売促進ツールです。高級感を演出したハイグレードなカタログ、コレクションのすべてを余すことなく伝えるカタログ、業務用や取引業者のための実務的なカタログと、実にさまざまなスタイルがあります。しかし波及性の高いカタログにするためには、翻訳による言葉の力を最大限に活動するだけでなく、デザインワークも求められます。
カタログ製作において、ローカリストに最適化された翻訳の必要性だけでなく、カタログのデザイン性が重要だと考えています。どんなに素晴らしい訳文があっても、カタログを手にする人に訴求性のある文字の配置、色、デザインが伴わなければ、その効果は半減してしまいます。
また、逆にどんなに素晴らしいカタログのデザインであっても、翻訳された訳文の文章がデザインテイストと合っていなければ、デザインと文章でマッチしていないチグハグなカタログとなってしまいます。そこにはコピーライティングの能力も求められてきます。
一般的にカタログ内の文章の翻訳は翻訳会社へ、カタログのデザインはデザイン会社へ製作を依頼されると思いますが、依頼先が別になると意志の疎通がある、両社から上がってきたものの整合性がとれないといったハンドリングの難しさが課題となります。
WIPジャパンでは、当社内のクリエイティブグループと連携しながら海外視点にも考慮したデザインワークをご提案しています。その国や地域で好まれるデザイン表現や色、それからローカリストにとって見やすい文字の配置やフォントまで総合的にご提案することで製作上のトラブルを回避し、効率性を高めています。
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
企業の海外進出の増加に伴い、翻訳会社・翻訳業者に契約書の翻訳を依頼するニーズが高まっています。契約書の翻訳を依頼したい方におすすめの8つのポイントをご紹介します。
法分野の翻訳:契約書翻訳 法務翻訳 定款翻訳 約款翻訳 規約翻訳 会社就業規則翻訳 法令翻訳 法律文書翻訳 訴状・裁判文書・訴訟翻訳 裁判関連資料翻訳
財務・IR分野の翻訳:IR翻訳 財務翻訳 会計翻訳 監査翻訳 決算書翻訳 決算短信翻訳 適時開示資料翻訳 決算補足説明資料の翻訳 プレスリリース翻訳 有価証券報告書翻訳 アニュアルレポート翻訳 内部統制報告書翻訳 コーポレート・ガバナンス報告書翻訳 サステナビリティレポート翻訳
建設・建築・不動産分野の翻訳:建設翻訳 建築翻訳 不動産翻訳 住宅翻訳
環境・エネルギー分野の翻訳:環境・エネルギー翻訳 原子力翻訳
ビジネス分野の翻訳:ビジネス翻訳 広報翻訳 マーケティング翻訳 印刷翻訳 証明書翻訳
IT分野の翻訳:IT翻訳 ローカリゼーション・ソフトウェア翻訳 動画字幕翻訳
WEBサイト翻訳:WEBサイト翻訳 Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック
ドキュメント翻訳:多言語マニュアル翻訳 取扱説明書翻訳 カタログ翻訳 パンフレット翻訳 会社案内翻訳 技術文書翻訳 仕様書翻訳 論文翻訳 報告書翻訳 資料翻訳
ファイル形式:Word翻訳 Excel翻訳 PowerPoint(パワーポイント、ppt)翻訳 PDF翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳 英語翻訳 中国語簡体字翻訳 中国語繁体字翻訳 韓国語翻訳 和訳 ベトナム語翻訳 インドネシア語翻訳 タイ語翻訳 タガログ語翻訳 アラビア語翻訳 フランス語翻訳 スペイン語翻訳 ポルトガル語翻訳 ドイツ語翻訳 ロシア語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック DeepL翻訳×プロ翻訳チェック Google翻訳 × プロ翻訳チェック Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
通訳に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事