<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

インドネシア語 翻訳サービス

ASEAN最大市場向け専門翻訳

  • 在日
    インドネシア人数
    2024年
    17.3万人

  • 前年からの増加数
    2.4万人

     

経済成長中のインドネシア、需要が増えるインドネシア語の翻訳

出入国在留管理庁によれば、2023年12月末現在、日本居住のフィリピン国籍者数は173,813となっており、前年末から24,712人増加しています。国籍別で、中国、ベトナム、韓国、フィリピン、ブラジル、ネパールに次いで第7位となっています。

在日インドネシア人が増えている理由としては、インドネシアの都市部での生活環境の悪化があげられます。家賃や物価の上昇、交通渋滞、環境問題などが深刻化しており、より安定した仕事と快適な暮らしを求める人が増えています。また、インドネシア政府は労働力の海外派遣を積極的に推進しており、専門的な訓練や日本語教育を提供しています。

その他にも以下のような要因があげられます。

技能実習制度の拡大
日本の技能実習制度のもと、インドネシア人技能実習生が増加しました。特に介護、建設、農業、製造業、宿泊・観光業などの分野で受け入れが拡大しています。

特定技能ビザの導入

2019年、日本政府は人手不足の解消を目的に特定技能ビザを新設。インドネシアはこの制度の主要な対象国の一つとなり、多くの労働者が日本に来るようになりました。

EPA(経済連携協定)による看護・介護福祉士の受け入れ

日本とインドネシアのEPA協定(2008年発効)により、インドネシアから看護師・介護福祉士候補者が日本で研修・試験を受け、資格取得後に働けるようになりました。

留学生の増加
日本の大学や専門学校へのインドネシア人留学生も増えています。特に日本語学校やIT関連の専門学校に進学し、その後、日本で就職するケースも増加しています。

観光・ビジネス目的の訪日からの定住
観光やビジネス目的で来日し、その後、日本に定住するインドネシア人も一定数います。

日本企業のインドネシア進出
日本企業がインドネシアに進出し、現地で日本語を学んだインドネシア人が、日本の企業で働くために来日するケースも増えています。

また、2024年1月から7月までのインドネシアからの訪日客数は、前年同期比で約27.5%増の29万3,400人で、これは、日本に観光で訪れる人数が多い国の中で12位にランクインしています。インドネシアは経済成長中であり、まだ海外旅行をできる人の数が少ないながらもこれだけの数字となっています。日本政府観光局(JNTO)の独自試算によると、将来的なインドネシアからの訪日客の潜在市場は1000万人になると予想されいます。

インドネシア語の特徴

インドネシア語(Bahasa Indonesia)は、インドネシアの公用語であり、約2億7000万人が使用する言語です。シンプルな文法ながら、語彙や表現が多様なのがインドネシア語の特徴です。その特徴をいくつか挙げみましょう。

1. 文法がシンプル
 - 時制がない:動詞の変化がなく、過去・現在・未来は副詞(昨日=kemarin、明日=besok)で表す。  
   - 例:Saya makan nasi.(私はご飯を食べる/食べた/食べるつもり)  
 - 主語+動詞+目的語(SVO)の語順(英語と同じ)  
   - 例:Saya belajar bahasa Indonesia.(私はインドネシア語を勉強する)  

2. 文字はアルファベット
 - ローマ字表記のため、日本人にも学びやすい。  
 - 発音は基本的に書かれた通りに読む。  

3. 語彙が多言語から影響を受けている
 - オランダ語(インドネシアは元オランダ植民地):kantor(オフィス)、sepatu(靴)  
 - アラビア語(イスラム教の影響):kursi(椅子)、jihad(聖戦)  
 - サンスクリット語(ヒンドゥー・仏教の影響):bumi(地球)、raja(王)  
 - 英語(近代化の影響):televisi(テレビ)、komputer(コンピューター)  

4. 接頭辞・接尾辞で意味を変える
 - me-(動詞化):baca(読む)→ membaca(読む〈動作〉)  
 - di-(受動態):membaca(読む)→ dibaca(読まれる)  
 - -kan(使役):makan(食べる)→ makankan(食べさせる)  
 - pe-(職業・人):ajar(教える)→ pengajar(教師)  

5. 敬語はないが、親しみやすさを表す語彙がある
 - Anda(丁寧な「あなた」)、kamu(親しい相手)  
 - Bapak(男性への敬称)/Ibu(女性への敬称)  

6. 口語と書き言葉の違い
 - 日常会話では省略が多く、スラング(gaul)もよく使われる。  
   - 例:「どうして?」→ Kenapa?(書き言葉)→ Ngapain?(口語)  

無料で今すぐお見積りを依頼する

インドネシア語の翻訳で、WIPジャパンが選ばれる理由

インドネシア語は、ASEAN最大の人口を誇るインドネシア共和国の公用語であり、約2億8千万人の巨大な市場への参入には不可欠な言語です。経済成長が著しいインドネシアとのビジネスは、多くの日本企業にとって重要な戦略となっています。しかし、インドネシア語は日本語とは異なる独特の文法構造を持つだけでなく、多民族国家ならではの文化的ニュアンスも複雑です。

WIPジャパンのインドネシア語翻訳サービスは、単なる言語の置き換えに留まらず、インドネシアの文化、商習慣、そして法律にまで踏み込んだ、高品質な翻訳を提供します。

WIPジャパンは、お客様のインドネシア市場での成功をサポートするために、以下の3つの強みで対応します。

現地文化・商習慣に精通したネイティブ翻訳者

インドネシア語は、現地の文化や多様な民族の慣習に深く根ざした表現が特徴です。当社の翻訳者は、ドキュメントの目的に応じて最適なネイティブスピーカーをアサインします。これにより、現地の人々に違和感なく伝わる、自然で効果的な翻訳を実現します。特に、マーケティング資料やウェブコンテンツでは、ターゲット層に響くようなローカライズを重視しています。

専門分野に特化したプロフェッショナルな知識

法律、医療、IT、製造など、専門性の高い分野の文書では、専門用語の正確な翻訳が不可欠です。当社は、各分野に精通した翻訳者と、専門家によるダブルチェック体制を構築しています。これにより、契約書や技術マニュアルなどの専門文書も、原文の持つ法的効力や技術的正確性を損なうことなく翻訳します。

徹底した情報セキュリティ体制と高い信頼性

ISO17100 認証画像翻訳業界では数が少ないプライバシーマーク取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号 10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日~2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

インドネシア語翻訳の豊富な実績

WIPジャパンは、長年にわたり、多岐にわたる分野でインドネシア語翻訳の実績を積み重ねてきました。

【ケーススタディ】製造業における製品マニュアルの翻訳

  • 課題: 大手製造業I社は、インドネシア市場への新製品投入に際し、製品マニュアルと技術仕様書をインドネシア語に翻訳する必要がありました。専門的な技術用語の正確性と、現地の作業員が理解しやすい表現の両立が課題でした。

  • ソリューション: 製造分野に精通した翻訳者と、現地で実務経験のあるネイティブ翻訳者をアサイン。専門用語の統一に加え、現地の文化に合わせた分かりやすい表現にローカライズしました。

  • 結果: I社のご担当者様からは、「翻訳されたマニュアルのおかげで、現地の従業員へのトレーニングがスムーズに進んだ」と高い評価をいただき、市場浸透を成功させることができました。

インドネシア語翻訳をご利用いただいたお客様の声

観光業

翻訳の委託先を探すにあたり、金額はできるだけ抑えたいけれど、品質もある程度確保したいという希望がありました。また、英語とベトナム語以外は弊社側に成果物の確認をできるものがおらず、実績があり信頼できる委託先にお願いしたいと考えておりました。

実際に納品された成果物を確認し、データに挿入された訳者コメントなどから、日本語のあいまいな表現をきちんと理解し、さらにその解釈を全言語統一して翻訳に落とし込まれている様子がうかがえ、非常にプロフェッショナルな翻訳をされていると感じました。御社にお願いし、非常に満足しております。ありがとうございました。

建設会社


技能実習生受け入れにあたり、基本的な事柄、日本語などは研修済みであったが、当社が求める専門的な資料の翻訳は、いかにすべきか悩んでいました。そんなときに御社のHPを読み、翻訳をお願いすることになりました。実習生も資料内容の理解が出来たようで、非常に助かりました。

 

商社

今回初めて翻訳サービス利用。メールでのやり取りと言う事で依頼前は不安でしたが、問い合わせ時にご連絡いただき色々と打ち合わせ頂き、気が楽になりました。

また、メールのやり取りについても色々とご相談に乗っていただき、大変安心できました。また次回も利用させて頂きます。

関連ページのご案内:当社の翻訳サービスをご検討いただく上で役立つ、以下のページもぜひご覧ください。
主なお客さま: どのような企業にご利用いただいているか、実績の一部をご紹介しています。
お客さまの声(翻訳): 実際にサービスをご利用いただいたお客様からの評価や感想をご覧いただけます。
翻訳実績(Web媒体): 過去に当社が手掛けたWebサイトの翻訳事例を掲載しています。

無料で今すぐお見積りを依頼する

インドネシア語翻訳の料金目安

インドネシア語
日本語 → インドネシア語 インドネシア語 → 日本語
25円~ (原文1文字あたり) 25円~ (原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格(税抜)であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

インドネシア語翻訳の取り扱い分野

  • ビジネス全般
    • 会社案内
    • Webコンテンツ
    • プレスリリース
    • パンフレット
    • 社内報
    • プレゼン資料 等
  • 金融・財務
    • アニュアルレポート
    • 監査報告書
    • 決算短信
    • 経営関連資料
    • 財務諸表
    • IR関連資料 等
  • 法律・契約書
    • 契約書
    • 規約
    • 同意書
    • 請書
    • 覚書
    • 特許関連書類 等
  • IT・ソフトウェア
    • 仕様書
    • 製品案内
    • 取扱説明書
    • マーケティング資料 等
  • 製造・工業
    • 仕様書
    • 製品案内
    • 取扱説明書
    • マーケティング資料 等
  • 観光・インバウンド
    • 観光マップ
    • 飲食店メニュー
    • 観光パンフレット
    • 音声データ 等
  • 医療・薬品
    • 論文
    • 手順書
    • 仕様書
    • 報告書 等

    詳しく見る

インドネシア語翻訳に関してよくあるご質問(FAQ)

  • Q1: どのような文書の翻訳が可能ですか?

    • A1: 契約書や決算短信といったビジネス文書から、製品マニュアル、ウェブサイト、観光パンフレットまで、多岐にわたる文書に対応しています。

  • Q2: 納期がタイトな案件でも対応可能ですか?

    • A2: はい、ご安心ください。プロジェクトの規模や内容に応じて、複数の翻訳者と校正者でチームを組み、迅速な納品を可能にする体制を整えています。

  • Q3: 料金はどのように決まりますか?

    • A3: 料金は、原文の文字数、翻訳の専門性、納期などによって変動いたします。無料でお見積もりをご提示しますので、まずはお気軽にご相談ください。

  • Q4: 翻訳の品質はどのように担保していますか?

    • A4: 専門知識を持つ翻訳者が担当するだけでなく、ネイティブスピーカーによるチェック体制を構築しています。また、過去の翻訳資産を活用し、用語の統一と一貫性を確保することで、高品質な翻訳を提供します。

無料で今すぐお見積りを依頼する

インドネシア語翻訳に関連するブログ記事

WIPジャパンの翻訳サービス

法分野の翻訳契約書翻訳 法務翻訳 定款翻訳 約款翻訳 規約翻訳 会社就業規則翻訳 法令翻訳 法律文書翻訳 訴状・裁判文書・訴訟翻訳 裁判関連資料翻訳

財務・IR分野の翻訳IR翻訳 財務翻訳 会計翻訳 監査翻訳 決算書翻訳 決算短信翻訳 適時開示資料翻訳 決算補足説明資料の翻訳 プレスリリース翻訳 有価証券報告書翻訳 アニュアルレポート翻訳 内部統制報告書翻訳 コーポレート・ガバナンス報告書翻訳 サステナビリティレポート翻訳

金融分野の翻訳金融翻訳 保険翻訳 証券翻訳 投資翻訳

産業分野の翻訳産業翻訳 工業翻訳 自動車翻訳 半導体翻訳

建設・建築・不動産分野の翻訳建設翻訳 建築翻訳 不動産翻訳 住宅翻訳

環境・エネルギー分野の翻訳環境・エネルギー翻訳 原子力翻訳

ビジネス分野の翻訳:ビジネス翻訳 広報翻訳 マーケティング翻訳 印刷翻訳 証明書翻訳

メディカル分野の翻訳化粧品翻訳 医療・医薬翻訳

IT分野の翻訳IT翻訳 ローカリゼーション・ソフトウェア翻訳 動画字幕翻訳

WEBサイト翻訳WEBサイト翻訳 Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック

ドキュメント翻訳多言語マニュアル翻訳 取扱説明書翻訳 カタログ翻訳 パンフレット翻訳 会社案内翻訳 技術文書翻訳 仕様書翻訳 論文翻訳 報告書翻訳 資料翻訳

ファイル形式Word翻訳 Excel翻訳 PowerPoint(パワーポイント、ppt)翻訳 PDF翻訳

多言語翻訳多言語翻訳 英語翻訳 中国語簡体字翻訳 中国語繁体字翻訳 韓国語翻訳 和訳 ベトナム語翻訳 インドネシア語翻訳 タイ語翻訳 タガログ語翻訳 アラビア語翻訳 フランス語翻訳 スペイン語翻訳 ポルトガル語翻訳 ドイツ語翻訳 ロシア語翻訳

AI翻訳AI翻訳サービス ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック DeepL翻訳×プロ翻訳チェック Google翻訳 × プロ翻訳チェック Shopify自動翻訳×プロ翻訳チェック