<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

イタリア語翻訳サービス

法律・技術・ファッションに特化

イタリア語 翻訳
言語人口6,100万人

イタリア語の話者数は約6,100万人、世界の言語ランキングでは第21位となっています。

イタリア語を公用語としている地域
イタリア・サンマリノ共和国の公用語で、スイスの一部もイタリア語圏で公用語にもなっています。バチカン市国でも一般的に使われています。

世界の言語ランキングについてはこちらのブログ記事をご覧ください
世界の言語ランキング(ネット人口含む)

イタリア語の特徴

イタリア語は発音が簡単で、以下のような特徴があります。

1. 発音の特徴
・ローマ字読みが基本で、発音しやすい
 例:「ciao(チャオ・こんにちは)」「amico(アミーコ・友達)」
・母音がはっきり発音される(a, e, i, o, u)
 → すべての音を明瞭に発音するので、日本語に近い。
・二重子音は強く発音する
 例:「palla(パッラ・ボール)」 vs. 「pala(パーラ・シャベル)」
・「gli」は「リ」や「リィ」に近い音
 例:「famiglia(ファミーリャ・家族)」
・語末の「e」や「o」なども発音する
 例:「gelato(ジェラート)」 → 「o」も発音する。

2. 文法の特徴
・名詞に性がある(男性名詞・女性名詞)
 例:「un libro(本・男性名詞)」「una casa(家・女性名詞)」
・形容詞は名詞の性・数に一致する
 例:「un ragazzo alto(背の高い少年)」 vs. 「una ragazza alta(背の高い少女)」
・動詞の活用が豊富
 例:「parlare(話す)」の活用 →
 Io parlo(私は話す)
 Tu parli(君は話す)
 Lui/Lei parla(彼/彼女は話す)
・主語を省略することが多い
 例:「(Io) sono italiano.(私はイタリア人です)」→「Io」は省略可能。

3. 語彙の特徴
・ラテン語由来の単語が多い
 例:「scuola(学校)」「ospedale(病院)」
・音楽や料理に関する単語が多く使われる
 例:「allegro(アレグロ・陽気に)」「pasta(パスタ)」

4. 表現の特徴
・敬称「Lei」と親称「tu」を使い分ける
 例:「Lei parla italiano?(あなたはイタリア語を話しますか?・敬語)」
 「Tu parli italiano?(君はイタリア語を話す?・親しい相手)」
・否定は「non」を動詞の前に置く
 例:「Non capisco.(私は理解できません)」
・ジェスチャーを多用する文化
 例:手を組んで「何言ってるの?」という表現など。

無料で今すぐお見積りを依頼する

文化とビジネスを結ぶイタリア語翻訳

 イタリア語は、イタリアだけでなく、スイスやサンマリノ、バチカン市国などでも公用語とされており、洗練された文化、ファッション、デザイン、食、そして高い技術力を持つイタリアとのビジネスにおいて不可欠な言語です。しかし、イタリア語は表現が豊かで、文化的背景に深く根ざしているため、単なる直訳では、そのニュアンスや情熱を正確に伝えることはできません。

WIPジャパンのイタリア語翻訳サービスは、単なる言語の置き換えに留まらず、ターゲットとなる業界や地域の文化的背景にまで踏み込んだ、高品質な翻訳を提供します。

WIPジャパンのイタリア語翻訳が選ばれる理由

 WIPジャパンは、お客様のグローバルビジネスを成功に導くために、以下の3つの強みでサポートします。

専門分野に特化したプロフェッショナルな知識

 ファッション、デザイン、食品、自動車、機械工学など、専門性の高い分野の文書では、専門用語の正確な翻訳が不可欠です。当社は、各分野に精通した翻訳者と、専門家によるダブルチェック体制を構築しています。これにより、技術仕様書や契約文書などの専門文書も、原文の持つ技術的正確性や法的効力を損なうことなく翻訳します。

用途に合わせたオーダーメイドの翻訳

 イタリア語は、文書の用途や読者によって求められるスタイルが大きく異なります。契約書や法律文書では厳格な直訳が求められる一方、ブランドのコンセプトを伝えるマーケティング資料では、情熱や感性を伝える意訳が必要です。当社は、お客様のニーズに合わせて、最適な翻訳スタイルをご提案します。

プライバシーマーク取得の安心感

ISO17100 認証画像翻訳業界では数が少ないプライバシーマーク取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号 10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日~2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

イタリア語翻訳の豊富な実績

WIPジャパンは、長年にわたり、多岐にわたる分野でイタリア語翻訳の実績を積み重ねてきました。

イタリア語翻訳をご利用いただいたお客様の声

WIPジャパンのイタリア語翻訳サービスは、グローバルに事業を展開する多くのお客様にご利用いただいております。ここでは、当社のサービスで課題を解決されたお客様からの声をご紹介します。



【お客様の声:Webサービス企業ご担当者様】
「イタリア市場向けに、当社のウェブサイトを翻訳する必要がありました。単に日本語をイタリア語に訳すだけでなく、現地のユーザーに響くような、感性を揺さぶる表現が課題でした。WIPジャパンさんには、イタリアの文化やトレンドに詳しい翻訳者をアサインしていただき、ブランドの魅力が伝わるような、高品質な翻訳を納品してもらえました。おかげで、スムーズな市場参入に成功し、現地のユーザーにも受け入れられています。」



【お客様の声:法律事務所の弁護士様】
「イタリアのクライアントとの間で、複雑な法律文書の翻訳が必要となりました。専門的な法律用語が多く、わずかな翻訳ミスが重大なリスクにつながるため、非常に慎重になっていました。WIPジャパンさんは、イタリアの法律に精通した翻訳者をチームに編成してくださり、原文の法的効力を完全に保った、正確な翻訳を納品してもらえました。そのおかげで、安心してクライアントとの交渉を進めることができ、大変信頼できるパートナーだと感じています。」

関連ページのご案内:当社の翻訳サービスをご検討いただく上で役立つ、以下のページもぜひご覧ください。
主なお客さま: どのような企業にご利用いただいているか、実績の一部をご紹介しています。
お客さまの声(翻訳): 実際にサービスをご利用いただいたお客様からの評価や感想をご覧いただけます。
翻訳実績(Web媒体): 過去に当社が手掛けたWebサイトの翻訳事例を掲載しています。

【ケーススタディ】高級ファッションブランドのウェブサイト翻訳

  • 課題: 日本の高級ファッションブランドF社は、イタリア市場向けに自社のウェブサイトをローカライズする必要がありました。ブランドの世界観やデザインのコンセプトを、イタリアの消費者に響くように伝えることが課題でした。

  • ソリューション: ファッション業界と文化に精通した翻訳者をアサイン。単なる直訳ではなく、イタリア語の表現力を活かしてブランドの情熱やエレガンスが伝わるように翻訳しました。

  • 結果: F社のご担当者様からは、「翻訳の品質が非常に高く、ブランドイメージを損なうことなくイタリア市場にアピールできた」と高い評価をいただきました。

イタリア語翻訳に関してよくあるご質問(FAQ)

  • Q1: どのような文書の翻訳が可能ですか?

    • A1: 契約書や決算短信といったビジネス文書から、製品マニュアル、ウェブサイト、観光パンフレットまで、多岐にわたる文書に対応しています。

  • Q2: 納期がタイトな案件でも対応可能ですか?

    • A2: はい、ご安心ください。プロジェクトの規模や内容に応じて、複数の翻訳者と校正者でチームを組み、迅速な納品を可能にする体制を整えています。

  • Q3: 料金はどのように決まりますか?

    • A3: 料金は、原文の文字数、翻訳の専門性、納期などによって変動いたします。無料でお見積もりをご提示しますので、まずはお気軽にご相談ください。

  • Q4: 翻訳の品質はどのように担保していますか?

    • A4: 専門知識を持つ翻訳者が担当するだけでなく、ネイティブスピーカーによるチェック体制を構築しています。また、過去の翻訳資産を活用し、用語の統一と一貫性を確保することで、高品質な翻訳を提供します。

イタリア語翻訳の料金目安

各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~ (原文1文字あたり) 22円~ (原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格(税抜)であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。
無料で今すぐお見積りを依頼する

イタリア語翻訳の関連記事

WIPジャパンの翻訳サービス