適時開示資料翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
近年、グローバル投資家による日本株への注目が高まる中、適時開示資料の英訳ニーズが急速に拡大しています。特に東京証券取引所が2025年4月より義務化した英文開示への対応は、企業の信頼性や透明性を示す重要なポイントとなっています。
決算短信や業績予想修正、M&A情報など、適時開示資料の正確かつ迅速な翻訳は、投資家との信頼関係を築くために欠かせません。上場企業の情報開示体制強化が求められる今、専門的な翻訳体制がますます重要となっています。
📄 東京証券取引所により義務化される英文開示書類
📌 決算情報
✔ 決算短信(通期および四半期)
✔ 決算補足説明資料(例:決算説明会用スライド)
📌 適時開示資料
✔ 重要な開示情報全般(例:業績予想の修正、合併・買収、役員人事など)
📅 適用開始時期と猶予措置
📌 適用開始
✔ 2025年4月1日以降に開示する資料から適用されます。
📌 猶予措置
✔ 体制整備に時間を要する企業は、2025年1月6日~3月14日の間に実施予定時期を記載した書面を東証に提出することで、最大1年間の猶予が認められます。
✔ 金融商品取引法や証券取引所の規則に基づき、投資家に対して迅速かつ公平に開示される情報のこと。
✔ 開示対象:決算短信、有価証券報告書、業績予想の修正、M&A、役員の異動、株式分割など。
✔ 適時開示システム(TDnet)やEDINETとの関連性。
✔ 東証のIR英文開示義務化(2025年〜)により、適時開示資料の英訳ニーズが急増。
✔ 海外投資家の株主比率が高い企業ほど、英文開示のスピードと精度が求められる。
✔ 英文開示の不備や遅れが、市場での誤解や企業価値の毀損リスクにつながる。
📄 決算短信(Financial Results)
📄 業績予想の修正(Earnings Forecast Revisions)
📄 有価証券報告書・四半期報告書
📄 株式分割、自己株式取得、増資等の開示資料
📄 プレスリリース類(M&A、提携発表など)
✅ 会計・法務用語の正確な訳出(IFRS・J-GAAPなどの違いも意識)
✅ 投資家に伝わる表現の工夫(過剰な直訳の回避)
✅ 緊急性に対応した短納期・スピード納品体制
✅ 機密保持(上場企業の未公開情報を扱うため)
詳細なガイドラインや様式例については、以下の資料をご参照ください。
・JPXからのお知らせ/英文開示の拡充に向けたコンテンツのご提供について
・JPX/英文開示実践ハンドブック
・JPX/英文開示様式例
・JPX/プライム市場における英文開示の拡充に向けた上場制度の整備の概要
✅ IFRS・日本基準・US GAAPなど、会計基準ごとの表現ルールに対応
✅ 監査法人レビュー・海外投資家の開示基準に即した英語表現
✅ 上場企業のIR翻訳実績多数(業種・規模問わず対応)
✅ 決算当日中の速報翻訳 → 翌日以降に最終版納品にも対応
✅ 原稿形式(Word/Excel/PDF/XBRL等)も柔軟に対応
✅ IR/経理部門・会計士・監査法人との連携体制もサポート可能
✅ 翻訳+IRライティングによる対投資家向けの表現力
✅ 決算説明資料、プレスリリース、株主通信との一貫翻訳対応
✅ ネイティブチェック+専門翻訳者によるダブルレビュー体制
📝 決算短信(通期および四半期)
📝 補足資料/決算説明会資料
📝 キャッシュフローの補足説明・注記事項
📝 会社概要、IRページの翻訳
📝 投資家向けプレゼン資料(PPT) など
等々
下記はごく一部のお客様となります。
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
IRの基本用語英訳50選
海外投資家の増加に伴い、2025年3月から上場企業を対象としてIR(Investor Relations)の英文開示の義務化が始まります。本PDFでは「Investor Relations」や「Integrated Report」に関わる基本用語の英訳50選を紹介しています。
>>PDFダウンロード(無料)
「翻訳発注」に失敗しない10のポイント
翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。
翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!
優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。
>>PDFダウンロード(無料)
金融分野の翻訳者を目指す人はもちろん、ビジネスで金融の翻訳に関する業務に携わっている方、金融や翻訳に興味がある方へ。翻訳会社に所属するプロの金融分野の翻訳者が厳選したおすすめの書籍をご紹介します。
財務報告は、その数値やデータが企業の健全性や将来の見通しを反映するため、誤訳や不明瞭な表現は大きな誤解を招く恐れがあります。財務情報の翻訳には、高度な理解度が必要です。単に言語的な理解に留まらず、財務報告が作成される背景や、それが示す経済的意味合いを深く理解することを含みます。翻訳者は、会計基準や財務分析の知識を持ち、それを言語に落とし込むスキルが求められるのです。
英文での情報開示は、国際的な投資家や海外のビジネスパーソンなど、重要なステークホルダーと効果的にコミュニケーションをとるために不可欠です。英文での開示は、企業の透明性と信頼性を高めることに直結し、国際的な投資家からの信頼を得ることができ、企業価値の向上につながります。また、広範な投資家層へのアクセスを可能にし、より多様な資金源を確保することもできます。
IR翻訳に役立つリンク集:
・JPXからのお知らせ/英文開示の拡充に向けたコンテンツのご提供について
・JPX/英文開示実践ハンドブック
・JPX/英文開示様式例
・JPX/プライム市場における英文開示の拡充に向けた上場制度の整備の概要
・一般財団法人 日本IR協議会(Japan Investor Relations Association)IRライブラリ
・特許庁の日英用語データ(UTX形式)正式公開
・weblio 英和辞典・和英辞典
・英辞郎 on the web
翻訳サービス:翻訳料金 取り扱い言語, 対応分野, ご利用の流れ, よくあるご質問FAQ
翻訳品質:翻訳をつくるメンバー, 翻訳づくりを支えるツール, 「品質×納得価格」の翻訳づくり
認証取得:ISO17100認証取得, プライバシーマーク取得, 弁護士共同組合特約店
翻訳分野:法務・契約書翻訳, 財務・IR・金融翻訳, 医療・医薬翻訳, 化粧品翻訳, 多言語マニュアル翻訳, IT翻訳, WEBサイト翻訳, ローカリゼーション, ビジネス翻訳, 産業翻訳, 技術文書翻訳, 動画字幕翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳, 英語翻訳, 中国語簡体字翻訳, 中国語繁体字翻訳, 韓国語翻訳, ベトナム語翻訳, インドネシア語翻訳, タイ語翻訳, タガログ語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス, AIによる書籍翻訳, WEBサイト翻訳(AIシュリーマン)
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事