<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
May. 28, 2025

はじめての「翻訳 代行」徹底ガイド~依頼前に知っておきたい選び方・注意点・おすすめケース

 

こんな時に便利!「翻訳 代行」とは

「代行」サービスならではの身近さ

「翻訳 代行」とは、個人や法人が必要な文書やメールなどを、専門家や業者に外部委託(アウトソーシング)して外国語⇔日本語に翻訳してもらうサービスです。「代行」という言葉には、「自分ではできないことを手頃な料金やスピードで、信頼のおける第三者に依頼する」という意味合いが含まれます。


代表的な翻訳代行の利用シーン

  • 留学・ビザ申請に必要な書類翻訳(パスポート、身分証明書、成績証明書、卒業証明書)
  • 履歴書・職務経歴書、推薦状などの公式文書
  • 外国語で届いたメールやDM、契約書の翻訳
  • 海外通販サイトの商品説明やお客様からの問い合わせ
  • 小規模会社や個人事業主の商品案内、取扱説明書の多言語化
  • ECサイトやWebページの簡易翻訳

「翻訳会社」「プロ翻訳サービス」と並び、「1枚だけ」「すぐに」「なるべく安く」「公式文書翻訳証明付き」など、目的や状況に合わせて手軽に利用できるのが大きなメリットです。


「翻訳 代行」を利用する人の特徴と代表的な事例・ペルソナ

「翻訳 代行」はどんな人が利用しているのでしょうか?利用者の代表的な人物像(ペルソナ)をいくつか紹介します。

ペルソナA:個人利用・公的書類

  • 会社員・学生・主婦
  • 留学、ワーキングホリデー、ビザ申請、就職活動
  • 成績証明書、卒業証明書、パスポート、戸籍謄本の翻訳

特徴

  • なじみのない手続きでプロの助けを借りたいが、できれば安価に済ませたい
  • 証明書や公的スタンプ付き翻訳(認証翻訳)も必要なことがある

 

ペルソナB:小規模事業者・個人事業主

  • 輸出入のある小売・製造業、海外向けネットショップ運営者
  • 商品案内文や仕様説明書、簡単な契約書の翻訳

特徴

  • 社内に語学のできる人がいないくても、頼れる外注先を探している
  • 「1通だけ」「使い捨て前提」「丁寧な対応」などフットワークの軽さを重視

 

ペルソナC:法人一般ユーザー・ベンチャー企業

  • ビジネスメール、プレスリリース、会社案内、IR資料、採用案内など
  • なるべく早く、かつ正確に翻訳したい

特徴

  • 急ぎ対応・柔軟な納品形式・価格感を重視
  • 英文メールのやりとりや海外取引のスタートアップ時に利用

 

ペルソナD:一般生活者・日常利用

  • 海外通販サイト利用、旅行、移住サポート
  • 商品説明や現地ホテル予約メール、警察証明など

特徴

  • 専門性は高くなく、何をどう頼めば良いか不安
  • 気軽にLINE感覚で相談したい

翻訳会社・クラウド翻訳・フリーランス:依頼先選びのポイントと比較

「翻訳 代行」は様々な提供者がいます。どこに頼めばよいのか、タイプごとの違いをまとめました。


依頼先 特徴 メリット デメリット 向いている依頼内容
翻訳会社(代行業者) 法人対応、業務管理・品質保証が充実。証明書発行も可 品質高い、証明付きOK、守秘義務徹底 価格やや高め、1枚単位は有料 公的書類、ビザ、提出書類、会社文書
クラウド翻訳サービス オンライン注文、AIや複数翻訳者で安価&速い スピード、価格、1枚から頼みやすい 担当者ごとに品質差、対応範囲は限定的 メール、商品案内、Web記事
フリーランス個人 直接やりとりでフレキシブル。趣味・スキル職人 価格交渉可、柔軟さ、納期融通 品質や納期の保証は弱い、守秘に不安 個人用途、趣味、簡易文書
機械翻訳(Google/Bing等) AI翻訳、無料で誰でも利用 とにかく速い・無料 正確な翻訳や用途制限あり 下訳、参考訳、非公式な文書


翻訳代行サービスのメリットとデメリット

メリット

  • 専門家に任せられ安心

    • 公的・公式文書もミスなくカバー
    • 認証翻訳や証明書発行にも対応
  • 手間・時間が短縮できる

    • 1通のメールから大量文書まで丸ごと依頼できる
    • 納期指定や特急仕上げも対応可
  • 機密保持・個人情報管理も安心

    • 法人業者ならNDA、個人情報マネジメントに注力
  • レイアウトや形式も柔軟対応

    • PDF・Word/エクセル/画像データからの翻訳
    • 原文レイアウト再現も依頼可能

デメリット

  • 機械翻訳や個人よりコスト高め

    • 1枚ごとの最低料金・手数料が設定されがち
  • 内容次第では追加対応が必要

    • 証明書類の翻訳やDTP作業は別料金になる場合がある
  • 業者や担当者間で品質差あり

    • 規模や専門分野によって期待値に幅がある

依頼の流れと準備するもの

初めてでも迷わない、翻訳代行の一般的な流れをご紹介します。


基本的な依頼の流れ

  1. 1. 原文の準備
    • スキャン・写真撮影/Word・PDF・画像
  2. 2. 依頼内容の伝達
    • 翻訳言語/希望納期/用途・目的(例:ビザ申請用など)
  3. 3. 見積もり・納期の確認
    • ボリューム、専門性、納期希望を明確に伝えておく
  4. 4. 依頼・発注(正式注文)
    • フォームやメール・電話でやりとり
  5. 5. 翻訳作業スタート
    • 用語集や参考資料があれば同時に送付
  6. 6. 納品・修正等最終チェック
    • 電子データまたは郵送で納品。必要に応じて修正依頼も可能
  7.  

依頼時に役立つチェックリスト

  • 原文のデータ形式は明確か
  • 必要言語/国名(イギリス・アメリカ英語など)は正しいか
  • 目的(どの機関に提出か)は伝えたか
  • 認証翻訳・公印が必要か
  • 希望納期・納品方法(PDF、紙、メールなど)は?

よくあるトラブル例と対策

トラブルとその対策例

トラブル例 原因 対策・防止策
納期の遅れ 業者との認識ずれ、追加確認事項 依頼時に納期とマイルストーン確認。追加資料発生時の連絡ルール
誤訳・用語ミス 専門知識不足、確認不足 用語集・既存訳例を共有。校正オプション利用
証明書類の不備 形式要件が国ごとに異なる 依頼時に提出先・目的を必ず明記
個人情報流出 業者側の管理ミス NDA締結、公式業者での依頼徹底
追加料金の発生 レイアウト直し、急ぎ対応 事前に明細確認、見積もり段階で条件整理



用途別おすすめ「翻訳 代行」ケース集

英文書類でよくあるケース

A)留学・ビザ申請
 ・成績証明書/卒業証明書/住民票/戸籍謄本/パスポート/婚姻証明書
 → 認証翻訳オプション付きの業者を選ぶと安心

B)ビジネス用途(小口)
 ・一通の海外からのメール/Webサイトの問い合わせ文/取説や簡易マニュアル
 → 1通・1回から気軽に依頼できる代行サービスが便利


C)商品説明・EC・クラファン

 ・ネット通販やSNSショップの商品説明
 → 機械翻訳×翻訳代行セット/レイアウト再現DTPも対応


D)日常生活・趣味

 ・外国語旅行案内/ホテル予約メール/現地での証明書類
 → 日常文も得意な業者や一部フリーランスに丸投げ可能

 


よくあるご質問(FAQ)

Q:初めてでも利用できますか?
A:ご安心ください。1枚から依頼OK、初心者向けマニュアルやコンサルも充実しています。

Q:翻訳証明書(認証翻訳)はどこに対応している?
A:用途や提出先に合わせて、各国領事館やビザ申請窓口の要件に従って作成可能です。


Q:費用はどのくらい?

A:文書の文字数や専門度、納期によって異なります。見積りは無料の業者が多いです。


Q:秘密保持は?

A:法人ならNDA締結可。個人依頼でも情報管理に万全を期しています。


Q:どの言語に対応してますか?

A:主要な英語・中国語・韓国語ほか、フランス語・ドイツ語・スペイン語など幅広く対応。



まとめ~安心安全な翻訳代行活用のコツ

「翻訳 代行」は個人にも法人にも、身近で頼りになるサービスです。

  • 初めての方は、用意すべき原稿データや提出先の要件など基本をしっかり押さえましょう。
  • 1枚からOK、急ぎ案件、証明書付き希望など状況に応じた業者選びがポイントです。
  • 信頼できる業者なら、納期・品質・機密管理・価格透明性も高く、スムーズに手続きが進みます。

翻訳で「困った!」があれば、まずは見積もり・相談を。あなたに合った翻訳代行の活用で、新しい価値とチャンスを広げましょう。


logo_s翻訳に関する無料個別相談や無料見積もりも行っております。
まずは貴社のニーズや課題感など、簡単なお問い合せから始めてみませんか?
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。

 

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら