<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Mar. 20, 2023

ChatGPTを含むAI翻訳と人間の翻訳はどんな点が違うのか

 

 

1. はじめに

近年、AI技術の発展により、翻訳業界も大きな変革を遂げています。AI翻訳は、従来の人間の翻訳者に代わって、多くの翻訳作業を効率的に行うことができるようになってきました。しかし、AI翻訳と人間の翻訳の違いは何でしょうか?それぞれの利点と制約はどのようなものでしょうか?この記事では、今話題のChatGPTを含むAI翻訳と人間の翻訳の違いについて、わかりやすく解説していきます。

 

2. AI翻訳と人間の翻訳:概要と特徴

AI翻訳は、機械学習やニューラルネットワーク技術を利用して、自動的に翻訳を行うシステムのことを指します。AI翻訳は、大量のテキストデータを短時間で翻訳することができるため、効率性に優れています。一方、人間の翻訳は、言語や文化の知識を持った翻訳者が、翻訳対象の文書を理解し、適切な言語表現に変換していくプロセスです。人間の翻訳は、文化的背景やニュアンスを理解し、適切な言葉遣いや表現を選ぶことができるため、質の高い翻訳が期待できます

 

3. AI翻訳技術の進歩と人間の翻訳への影響

AI翻訳技術は、近年急速に進化しており、翻訳品質も向上しています。特に、ニューラル機械翻訳(NMT)の登場により、より自然で正確な翻訳が可能になりました。しかし、現状では、AI翻訳はまだ人間の翻訳者には及ばない部分も存在します。たとえば、独特の表現や専門用語、文化的背景を理解する能力には限りがあります。そのため、AI翻訳と人間の翻訳は、それぞれの長所と短所を理解し、適切な使い分けが重要です。

 

4. ChatGPTを含む代表的な翻訳AIと人間の翻訳の品質比較

AI翻訳と人間の翻訳の品質を比較すると、一般的な文章や簡単な表現ではAI翻訳が十分な品質を提供できます。しかし、専門的な知識が必要な文章や、文化的背景やニュアンスが重要な文章では、人間の翻訳者が優れた品質を提供します。また、AI翻訳は文法や表現の正確さが高い一方で、文脈や意味の理解が不十分な場合があります。それに対して、人間の翻訳者は文脈や意味を正確に把握し、適切な翻訳が可能です。ちなみに代表的な翻訳AIは以下の通りです。

・DeepL:
DeepLはドイツの技術企業が開発した翻訳サービスで、ニューラルネットワーク技術を使用しています。DeepLは、Google翻訳と比較しても一歩先んじた高品質な翻訳を提供することで評価されていますが、対応言語数はそれほど多くはありません。

・Google翻訳 (Google Translate):
Google翻訳は、Googleが提供する無料の翻訳サービスで、多くの言語ペアに対応しています。機械学習を活用したニューラル機械翻訳(NMT)技術により、高い翻訳品質を提供しています。

・Microsoft翻訳 (Microsoft Translator):
Microsoft翻訳は、Microsoftが提供する翻訳サービスで、多くの言語に対応しています。ニューラル機械翻訳(NMT)技術を活用しており、Windows、iOS、Androidアプリなどで利用できます。


・TexTra(テキストラ)
TexTra(テキストラ)は、日本の情報通信研究機構(NICT:National Institute of Information and Communications Technology)が開発した、日本語を含む多言語翻訳サービスです。


・Amazon Translate:
Amazon Web Services(AWS)が提供する翻訳サービスで、ニューラル機械翻訳(NMT)技術を使用しています。リアルタイム翻訳や大量のテキストデータのバッチ翻訳に対応し、API経由で利用できます。

・IBM Watson Language Translator:
IBMのAIプラットフォームWatsonが提供する翻訳サービスで、複数の言語に対応しています。機械学習技術を活用し、API経由でアクセスできます。

 

これらの翻訳AIは、ウェブサイトやアプリ、APIを介してアクセスでき、個人や企業向けの翻訳ニーズに対応しています。ただし、翻訳品質は状況や文脈によって異なるため、高い精度が必要な場合は、プロの翻訳者に依頼することを検討してください。

・ChatGPTによる翻訳

 

今話題のChatGPTについて述べます。同AIはOpenAI社が開発した大規模な言語モデルです。翻訳に関して言えば、一般的な会話や文章に対しては、比較的良い翻訳品質を提供することができます。しかし、専門的な分野や独特の文化的なニュアンスを含む文章に対しては、専用の翻訳AI(DeepL、Google翻訳、Microsoft翻訳など)に比べて翻訳品質が劣ることがあります。

ChatGPTの主な目的は、自然言語理解(NLU)と自然言語生成(NLG)を用いて、人間との会話を円滑に行うことです。翻訳はその一部であり、他の機能として質問応答、要約、情報提供などがあります。これらの機能を考慮すると、ChatGPTは多機能で幅広い用途に対応できるAIと言えます。


一方、翻訳専用のAIは、その目的が翻訳に特化しているため、翻訳品質や対応言語数などで優れた性能を発揮することが期待されます。したがって、翻訳品質が最優先の場合は、専用の翻訳AIを利用することをお勧めします。しかし、翻訳後の文章校正に活用する場合、一般的な会話レベルでの翻訳が求められる場合、ChatGPTも十分に役立つツールとなります。最終的には、ニーズや目的に応じて適切なAIを選択することが重要です。 

参考:DeepLおよびChatGPTを搭載したWEBサイト多言語化クラウドサービス
「AIシュリーマン」 https://japan.wipgroup.com/ai-translate

 

5. 言語学的・文化的背景を持つ人間翻訳者の重要性

人間の翻訳者は、言語学的・文化的背景を持つことから、翻訳対象の言語や文化を理解し、適切な表現や言い回しを選ぶことができます。特に、慣用句やイディオム、風刺などの独特な表現は、AI翻訳が理解するのが難しいため、人間の翻訳者が重要な役割を果たします。

 

6. AI翻訳の利点と制約

AI翻訳の利点は、大量のテキストデータを短時間で翻訳できること、コストが低いこと、一般的な文章や簡単な表現に対して十分な品質を提供できることです。一方、制約として、専門的な知識が必要な文章や文化的背景を理解する能力に限界があること、文脈や意味の理解が不十分な場合があることが挙げられます。

 

7. 人間の翻訳者の利点と制約

人間の翻訳者の利点は、文化的背景やニュアンスを理解し、適切な言葉遣いや表現を選ぶことができること、文脈や意味を正確に把握し、適切な翻訳が可能であることです。一方、制約として、コストが高いこと、翻訳に時間がかかることが挙げられます

 

8. 専門用語と繊細な表現:AI翻訳と人間の翻訳の対応力

専門用語や繊細な表現に関しては、AI翻訳と人間の翻訳が異なる対応力を持っています。AI翻訳は、一般的な専門用語には対応できるものの、特定の分野や業界の独自の専門用語や職業用語には対応が難しい場合があります。また、繊細な表現やニュアンスを捉えることが難しいため、詩や風刺などの文学作品の翻訳には向いていません。一方、人間の翻訳者は、専門分野の知識や文化的背景を持っているため、専門用語や繊細な表現にも適切に対応できます。

 

9. AI翻訳と人間の翻訳の適切な使い分け


9.1 事例:ビジネス文書

ビジネス文書では、一般的な表現が多く使われるため、AI翻訳を活用して効率的に翻訳することができます。ただし、契約書や法的文書など、専門知識や正確な表現が求められる場合は、人間の翻訳者による翻訳が適切です。

9.2 事例:文学翻訳

文学翻訳では、繊細な表現やニュアンスが重要であるため、人間の翻訳者による翻訳が適切です。AI翻訳は、詩や風刺などの文学作品の翻訳には向いていません

9.3 事例:技術文書

技術文書では、専門用語や業界の独自の職業用語が多く使われるため、人間の翻訳者による翻訳が適切です。ただし、一般的な専門用語に対応できるAI翻訳を活用して、効率的に翻訳を行うことも可能です。

 

10. 翻訳業界におけるAIと人間の協働の可能性

10.1 事例:プロジェクト管理

翻訳プロジェクトの管理において、AI翻訳を活用することで、大量のテキストデータを短時間で翻訳し、全体の作業効率を向上させることができます。一方、人間の翻訳者は、AI翻訳が対応できない専門用語や繊細な表現を担当し、品質を保証する役割を果たします。このように、AI翻訳と人間の翻訳者が協働することで、プロジェクト管理がスムーズに進行します

10.2 事例:編集・校正

AI翻訳による翻訳後、人間の翻訳者が編集・校正作業を行うことで、より高品質な翻訳が得られます。人間の翻訳者は、AI翻訳が見落とす可能性のある文脈や意味のズレを修正し、適切な表現に変更することができます。この協働により、翻訳品質が向上し、クライアントの満足度も高まります。

10.3 事例:カスタマイズされたAI翻訳システムの開発

企業や組織が独自のAI翻訳システムを開発する際、人間の翻訳者が重要な役割を果たします。翻訳者は、専門知識や業界経験を活かして、AI翻訳システムの学習データを提供し、システムの精度を向上させることができます。また、翻訳者は、システムの翻訳品質を評価し、改善点をフィードバックすることで、独自のニーズに合ったAI翻訳システムを開発することが可能です

 

11. AI翻訳の将来展望と翻訳業界へのインパクト

11.1 技術革新による品質向上

 

AI翻訳技術は、近年の技術革新によって飛躍的な品質向上を遂げています。特に、ニューラル機械翻訳やGPTなどの自然言語処理技術の発展が、翻訳の精度を大幅に向上させています。一般的な文章においては、従来の翻訳方法を凌駕するレベルの翻訳品質が実現されており、多くの場面でAI翻訳が活用されるようになっています。

 

AI翻訳の品質向上は、主に以下の点において顕著です。まず、文法や語彙の正確さが向上し、機械的な翻訳誤りが大幅に減少しています。これにより、翻訳結果がより自然で理解しやすいものとなっています。また、AI翻訳技術は、文脈や意味の理解力も向上しており、文脈に応じた適切な訳語の選択や、表現のニュアンスを維持した翻訳が可能になっています。

 

さらに、技術革新によってAI翻訳は、専門分野や文化的背景を理解する能力も向上しています。専門用語の正確な翻訳や、文化的な違いを考慮した翻訳が実現されることで、ビジネスや医療、法律などの専門分野での翻訳においても、AI翻訳が有効に活用されるようになっています。

 

しかし、AI翻訳にはまだ課題も残っており、完全な品質向上には至っていません。例えば、機械的な翻訳による誤訳や、ニュアンスの喪失が問題となることがあります。また、専門用語や文化的背景の理解においても、人間の翻訳者には及ばない場合があります。

 

このため、今後のAI翻訳技術の発展においては、さらなる品質向上が求められます。技術革新が続くことで、AI翻訳はより高い精度と多様な分野への適用性を持ち、翻訳業界全体の品質向上に寄与することが期待されます。そのためには、研究者や開発者がAI翻訳技術の限界を押し広げ、より高度な文脈理解や文化的な違いへの適応力を持ったAI翻訳システムを開発することが重要です。

 

また、人間の翻訳者とAI翻訳技術の連携が、品質向上において大きな役割を果たすと考えられます。翻訳者は、AI翻訳の結果を編集・校正することで、誤訳やニュアンスの喪失を防ぎ、翻訳品質を向上させることができます。また、翻訳者は自らの専門知識や文化的背景理解を活かして、AI翻訳には対応が難しい翻訳課題に取り組むことができます。

 

今後の技術革新によるAI翻訳の品質向上は、翻訳業界にとって大きなインパクトを与えるとともに、グローバルなコミュニケーションの促進や多言語対応の効率化にも寄与することが期待されます。このような変化に適応し、人間とAIが協働することで、翻訳業界は新たな価値を提供し続けることが求められています。

 

11.2 翻訳業界の変革

 

翻訳業界は、近年のAI翻訳技術の発展によって大きな変革を迎えています。従来の翻訳方法に代わって、AI翻訳が急速に普及し、多くの翻訳プロジェクトにおいて活用されるようになっています。その結果、業界全体の生産性や効率が向上し、翻訳コストの削減や納期の短縮が実現しています。

 

しかし、AI翻訳にはまだ課題も多く、専門用語や文化的背景を理解することが難しい場合があります。また、機械的な翻訳による誤訳やニュアンスの喪失も懸念されています。このため、翻訳業界は人間とAIが共存し、それぞれの強みを活かすことが求められています。

 

具体的には、一部の翻訳者はAIによる翻訳支援を活用し、編集や校正に専念することで品質向上を図っています。これにより、翻訳者はより付加価値の高い作業に集中できるようになり、翻訳品質の維持と向上が可能となります。また、専門性が求められる翻訳や文化的背景を理解する必要がある翻訳では、人間の翻訳者が重要な役割を続けて担っています。

 

さらに、翻訳者はAI技術の進化に適応し、新たなスキルを習得していく必要があります。例えば、AI翻訳ツールの操作方法や、AIによる翻訳結果の編集・校正スキルが求められるようになります。これにより、翻訳者は自らのスキルセットを拡充し、時代のニーズに応えることができます。

 

総じて、翻訳業界は技術革新と共に変革を遂げており、人間とAIが共存することで新たな価値を提供していくことが期待されています。翻訳者は柔軟に変化に適応し、AI技術と共に業界の発展に寄与することが求められています。

 

 

12. まとめ

AI翻訳と人間の翻訳は、それぞれに長所と短所があります。AI翻訳は、大量のテキストデータを短時間で翻訳できる効率性に優れていますが、専門知識や文化的背景を理解する能力に限界があります。一方、人間の翻訳者は、文脈や意味を正確に把握し、適切な翻訳が可能ですが、コストが高く、翻訳に時間がかかります。AI翻訳と人間の翻訳の適切な使い分けと、業界における協働の可能性を理解することが重要ですAI翻訳と人間の翻訳者が協力し、それぞれの強みを活かすことで、高品質かつ効率的な翻訳サービスが実現できます

今後もAI翻訳技術は進化し続けることでしょうが、言語や文化に関する深い理解を持つ人間の翻訳者の役割は依然として重要です。最適な翻訳品質と効率性を実現するために、AI翻訳と人間の翻訳の協働は今後も続いていくことが期待されます。

この記事では、AI翻訳と人間の翻訳の違いについて解説しました。翻訳業界におけるAI技術の進歩と人間の翻訳者の役割、適切な使い分けや協働の事例を理解することで、あなた自身の翻訳ニーズに合った最適な翻訳方法を選択できるでしょう。

 

 

あなたの自社サイトを多言語化する
「AIシュリーマン」

 

関連記事

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら