<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Sep. 19, 2025

アプリ翻訳とは?グローバル市場で成功するための必須戦略

 

スマートフォンやタブレットの普及により、アプリは世界中のユーザーにとって欠かせないツールとなりました。しかし、日本のアプリをそのまま海外で展開しても、成功することは困難です。グローバルなユーザーの心をつかみ、市場での競争力を高めるには、「アプリ翻訳」が不可欠です。

アプリ翻訳は、単にアプリ内のテキストを外国語に置き換えるだけではありません。現地の文化やユーザー体験を深く理解し、製品の魅力を正確に、かつ自然に伝えるための高度な専門性が求められます。不正確な翻訳は、ユーザーの混乱を招き、アプリのアンインストールや低評価につながり、ひいてはビジネス機会の損失につながりかねません。

当社は、長年の実績と専門知識に基づき、アプリのグローバル展開を翻訳の側面から強力にサポートします。このページでは、アプリ翻訳の重要性から、主要なアプリ関連ドキュメントの種類と翻訳のポイント、そして共通して押さえるべき重要ポイントまでを網羅的に解説します。グローバル市場での成功を目指すアプリ開発ご担当者様の参考になれば幸いです。


目次

  •  
  • 国際ビジネスにおけるアプリ翻訳の重要性

  • 主要なアプリ関連ドキュメントの種類とその翻訳のポイント

  • アプリ翻訳における共通の重要ポイント

  • アプリ翻訳の料金相場

  • アプリ翻訳のケーススタディ:当社の実績

  • アプリ翻訳に関してよくある質問(FAQ)

  • まとめ


 

国際ビジネスにおけるアプリ翻訳の重要性

アプリの多言語対応は、グローバル展開における最重要戦略の一つです。その重要性は以下の理由から明確です。

 

グローバル市場への進出とユーザー獲得

世界中のユーザーは、自国語に対応したアプリを優先的に利用する傾向があります。適切に翻訳されたアプリは、言語の壁を取り払い、より多くのユーザーにリーチし、新規顧客の獲得につながります。

 

ユーザー体験の向上とエンゲージメント強化

直感的で分かりやすい翻訳は、ユーザーがアプリをスムーズに操作できるようにします。これにより、ユーザーの満足度が高まり、アプリの利用頻度や継続率の向上に貢献します。

 

ブランドイメージの向上と信頼構築

丁寧で質の高い翻訳は、アプリの品質と企業のプロ意識を示すものです。これにより、グローバル市場でのブランドイメージが向上し、ユーザーからの信頼を勝ち取ることができます。

 

法規制遵守と法的リスク回避

多くの国では、プライバシーポリシーや利用規約の多言語での開示が義務付けられています。正確なアプリ翻訳は、これらの国際的な法規制を遵守するために不可欠です。

 

主要なアプリ関連ドキュメントの種類とその翻訳のポイント

アプリ翻訳が必要となるドキュメントは多岐にわたります。ここでは、主な種類と、その翻訳におけるポイントを解説します。

 

1. ユーザーインターフェース(UI)テキスト

アプリそのものの機能や使い方、そしてユーザー体験に直結するドキュメントです。

  • UIテキスト: アプリの画面に表示されるボタン名、メニュー項目、タブ名、アイコン説明、通知メッセージなど。

  • 翻訳のポイント: 画面の限られたスペースに収まるよう、簡潔かつ自然な表現にすることが重要です。文化的背景も考慮し、違和感のない言葉を選ぶローカライゼーションが求められます。

2. アプリストアのコンテンツ

アプリのダウンロード数に直接影響する重要なドキュメントです。

  • アプリ名・キーワード: アプリストア内で検索されるための名称やキーワード。

  • 商品説明文: アプリの概要、機能、特徴、利点を説明する文章。

  • スクリーンショット内のテキスト: 画像内に含まれる説明文やキャッチコピー。

  • 翻訳のポイント: ターゲット市場のトレンドや文化に合わせ、ユーザーの興味を引くような魅力的で、SEOに配慮した言葉を選ぶ必要があります。単なる翻訳ではなく、マーケティング視点での「トランスクリエーション」が効果的です。

関連記事:アプリのSEO!?「ASO(App Store Optimization)」があなたのアプリをヒットさせる秘密兵器:グローバル成功の鍵は「翻訳」にあり

 

3. ヘルプ・サポートコンテンツ

ユーザーの疑問を解決し、エンゲージメントを維持するためのドキュメントです。

  • FAQ(よくある質問): ユーザーからの問い合わせに対する回答集。

  • オンラインヘルプ: アプリ内やウェブサイトに組み込まれたヘルプページ。

  • チュートリアル・ビデオスクリプト: アプリの操作方法を解説する動画の台本。

  • 翻訳のポイント: ユーザーが抱える問題を迅速に解決できるよう、分かりやすく、簡潔で、一貫性のある表現にすることが不可欠です。

関連記事:ユーザーガイド?ヘルプファイル?マニュアル?取扱説明書?それぞれの違いと翻訳のコツ

 

4. マーケティング・広報関連

アプリを市場に広めるために使用するドキュメントです。

  • プレスリリース: 新機能の発表やアプリの重要なニュースをメディアに伝える文書。

  • プロモーション動画スクリプト: 広告やプロモーションに使用する動画の台本。

  • SNSコンテンツ: 各ソーシャルメディアプラットフォームで発信する文章や画像内のテキスト。

  • 翻訳のポイント: ターゲット市場の文化やユーザーの感情を理解し、共感を呼ぶ言葉を選ぶことが重要です。

関連記事:海外向け情報発信、どのプラットフォームを選ぶべき?Kindle、SNS、ブログ、noteを徹底比較

 

5. 法務・契約関連

国際取引やコンプライアンスに関わる、最も正確な翻訳が求められるドキュメントです。

  • 利用規約(Terms of Service): アプリ利用者が守るべきルールや条件。

  • プライバシーポリシー: 個人情報の取得、利用、管理に関する方針。

  • 翻訳のポイント: 各国の法制度や法的慣習への深い理解と、法的効力を保つ正確な表現力が必須です。

 

アプリ翻訳における共通の重要ポイント

上記の各ドキュメントに共通して、アプリ翻訳においては以下のポイントが極めて重要となります。

  • 専門用語と統一性の確保: UIやヘルプコンテンツで使われる用語に一貫性を持たせるため、専門の用語集を作成し、翻訳メモリを活用することが不可欠です。

  • 文化的背景への配慮(ローカライゼーション): 単語やフレーズを直訳するだけでなく、ターゲットとなる国の文化的背景やユーザーの嗜好に合わせて表現を調整することが不可欠です。

  • 納期の厳守と迅速な対応: アプリ開発はサイクルが速く、迅速な市場投入が競争力の鍵となります。お客様のスケジュールを遵守し、高品質な翻訳を迅速に納品することが重要です。

  • 機密性の高い情報の厳重な管理: 未公開のアプリ情報、技術仕様、事業戦略など、機密性の高い情報が含まれるため、厳格な情報セキュリティ体制を構築し、機密情報を安全に保護します。

 

アプリ翻訳の料金相場

アプリ翻訳の料金は、コンテンツの種類、専門性、納期、文字数によって変動します。

 

1. 料金体系の基本

料金は、日本語から英語への翻訳は原文の文字数で、英語から日本語への翻訳は原文の単語数で算出されるのが一般的です。

 

2. 料金相場の目安

以下はあくまで目安です。

種類(和訳・英訳) 1文字/1ワードあたりの相場
ユーザーインターフェース(UI) 20円〜40円
アプリストアのコンテンツ 25円〜45円
ヘルプ・FAQコンテンツ 18円〜30円

 

3. AI翻訳(ポストエディット)の場合

AI翻訳(ポストエディット)は、人手によるゼロからの翻訳より安価です。

  • 料金相場: フル翻訳料金の50%〜80%程度

  • 適した文書: 定型的な表現が多いヘルプコンテンツやFAQなど。

 

アプリ翻訳のケーススタディ:当社の実績

当社が実際に携わったアプリ翻訳の事例を、具体的な課題と解決策を交えてご紹介します。

 

事例1:BtoC向けモバイルゲームのローカライズ

  • ご依頼内容: 大手ゲーム開発会社A社の人気モバイルゲームのUI・シナリオ翻訳(日本語→英語、中国語)。

  • お客様の課題:

    • ゲームの世界観やキャラクターの個性を保った翻訳が不可欠だった。

    • UIの限られたスペースに収まるよう、テキストを調整する必要があった。

  • 当社のソリューション:

    • ゲーム翻訳専門チーム: ゲームコンテンツに深い知見を持つ翻訳者が、世界観を壊さず、現地のプレイヤーが感情移入できるような翻訳を提供。

    • UI/UXに配慮: UIテキストは文字数制限を厳守し、ゲーム内のレイアウトを損なわないよう調整。

  • 結果: ローカライズ版は各国のアプリストアで高評価を獲得し、売上とユーザー数を大きく伸ばしました。

事例2:SaaSツールのUI・ヘルプ翻訳

  • ご依頼内容: 業務効率化SaaSツールB社のUI・ヘルプ翻訳(英語→日本語)。

  • お客様の課題:

    • 専門的なIT用語を正確に、かつ日本のビジネスユーザーに分かりやすく翻訳する必要があった。

    • 頻繁に更新されるヘルプコンテンツに迅速に対応する必要があった。

  • 当社のソリューション:

    • IT分野の専門翻訳者: SaaSツールの専門知識を持つ翻訳者が、正確で一貫性のある用語で翻訳。

    • 翻訳メモリの活用: 翻訳メモリを構築し、更新部分のみを効率的に翻訳。

  • 結果: 日本市場でのユーザー獲得に成功。高品質な翻訳が、製品の信頼性向上に貢献しました。

 

アプリ翻訳に関してよくある質問(FAQ)

Q1. アプリのUIとヘルプで翻訳者を分ける必要はありますか?

 

A1. はい、当社では分けています。UIは短くても文脈理解が必要で、ヘルプは文章量が多いため、それぞれ得意分野が異なる翻訳者をアサインすることで、より高い品質を実現します。

 


 

Q2. 料金はどのように決まりますか?

 

A2. 主に原文の文字数・単語数専門性納期アプリのファイル形式によって料金が決定します。無料お見積もりにて、詳細な料金内訳をご提示します。

 


 

Q3. アプリのリリースがタイトなスケジュールですが、対応可能ですか?

 

A3. はい、可能です。専任のプロジェクトマネージャーが、複数の翻訳者と連携するチーム体制を構築し、迅速な翻訳と納品を実現します。

 


 

Q4. 機密性の高いアプリ情報でも安心して依頼できますか?

 

A4. はい、ご安心ください。厳格な情報セキュリティ体制を構築しており、お客様との間には秘密保持契約(NDA)を締結します。

 

まとめ

アプリ翻訳は、グローバル市場で企業が競争力を維持し、持続的な成長を実現するための不可欠な戦略です。正確で分かりやすい翻訳は、ユーザーの信頼を獲得し、アプリの普及を促進し、ひいては企業のブランド価値向上に大きく貢献します。

当社は、アプリ開発と翻訳の専門知識に裏打ちされた高品質なサービスを提供し、貴社のグローバル事業を強力に支援いたします。アプリの多言語化に関する課題をお持ちでしたら、ぜひ当社にご相談ください。無料お見積もり、ご相談はいつでも受け付けております。


logo_s翻訳に関する無料個別相談や無料見積もりも行っております。
まずは貴社のニーズや課題感など、簡単なお問い合せから始めてみませんか?
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。


アプリ翻訳の関連記事

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら