<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">
  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな
Jul. 14, 2025

【海外定性調査の壁を越える】オンラインインタビュー・ヒアリングにYOYAQが最適な理由

 

グローバル化が進む現代において、海外市場での消費者理解や競合分析に不可欠な海外定性調査。現地のニーズを深く探るためには、対象者への直接的なインタビューやヒアリングが欠かせません。

しかし、従来の海外定性調査は、こんな課題に直面していませんでしたか?

  • 現地への渡航費や滞在費、通訳者の手配コストが高すぎる…

  • 現地の通訳者を探すのに時間がかかり、プロジェクトが遅延してしまう

  • 急な調査内容の変更や追加ヒアリングに、柔軟に対応できない

  • 海外での対面インタビューは、時間調整や移動がとにかく大変…

  • オンラインで録画はしたものの、多言語の文字起こしが不正確で、議事録作成に手間がかかる…

こうした時間的、金銭的、そして物理的な制約は、海外定性調査の実施を躊躇させる大きな要因でした。さらに、オンライン化によって新たな「文字起こし精度」の課題も浮上しています。

しかし、オンライン会議ツールの普及と、当社のオンライン通訳サービスYOYAQ(ヨヤク)の活用により、これらの課題は大きく解決できます。

 

YOYAQ(ヨヤク)とは?

YOYAQは、WIPジャパンが運営する、オンライン会議に特化した通訳サービスです。通訳者がオンラインで会議や通話に参加するため、場所を選ばず、30分単位の柔軟な予約が可能です。これにより、必要な時に必要なだけ、プロの通訳サービスを効率的かつ手軽に利用できます。

 

この記事では、海外定性調査におけるオンラインインタビュー・ヒアリングの有効性と、なぜYOYAQがその実現に最適なソリューションであるかを詳しく解説します。さらに、オンラインインタビューの録画データを活用し、正確な多言語議事録を作成する「文字起こしチェック・修正オプション」についてもご紹介。もう、海外調査のコストと時間の壁、そして議事録作成の手間に悩む必要はありません。

1. 従来の海外定性調査が抱える「コスト」と「時間」の壁

まず、なぜ従来の海外定性調査が実施しづらいとされてきたのか、その具体的な課題を見ていきましょう。

 

1-1. 高額な渡航費・滞在費と通訳者手配コスト

海外での対面調査には、調査員や通訳者の渡航費、宿泊費、日当といった高額な費用が必ず発生します。国や地域によっては、これらの費用が調査予算の大部分を占めてしまうことも珍しくありません。さらに、現地の通訳者を手配する場合、慣れない土地での選定や契約交渉に手間と時間がかかり、費用も不透明になりがちでした。

 

1-2. スケジュール調整と移動の煩雑さ

海外の対象者とのインタビューは、時差を考慮したスケジュール調整が必須です。また、広大な国の場合、複数の都市をまたいでの移動が必要となり、その都度の移動時間や費用、肉体的な負担は計り知れません。急なキャンセルや再調整が入った場合、全体のスケジュールに大きな影響が出てしまい、プロジェクトの進行を阻害する要因となっていました。

 

1-3. 現地通訳者の確保と品質の不透明さ

現地の通訳会社を通じても、調査の専門性や内容に合った通訳者を確保することは容易ではありません。特に緊急性がある場合や、特定の専門分野に精通した通訳者はさらに見つけにくくなります。また、一度手配しても、その通訳者の質や対応力が事前に確認しづらく、本番で問題が発生するリスクも存在しました。

 

2. 海外定性調査に「オンラインインタビュー」が最適な理由

これらの課題を解決する手段として、近年注目されているのがオンラインでのインタビューやヒアリングです。物理的な移動を伴わないオンライン調査には、以下のような大きなメリットがあります。

 

2-1. コストの大幅削減

最も大きなメリットは、渡航費、宿泊費、現地での交通費といった出張コストが一切不要になる点です。通訳者もオンラインで参加するため、通訳者の移動費や日当もかかりません。これにより、調査予算を大幅に削減し、より多くの対象者からデータを収集したり、調査回数を増やしたりすることが可能になります。

 

2-2. 時間とスケジュールの柔軟性向上

地理的な距離の制約がないため、世界中の対象者と比較的容易に繋がることができます。時差の調整は必要ですが、移動時間がゼロになることで、短時間のインタビューを複数回実施したり、急な追加ヒアリングにも対応しやすくなります。 プロジェクト全体のスケジュール管理が格段に柔軟になり、調査期間の短縮にも繋がります。

 

2-3. 幅広い地域の対象者にリーチ可能

物理的な移動が不要なため、これまでアクセスが難しかった遠隔地の対象者や、特定のニッチな属性を持つ人々にも容易にアプローチできます。これにより、より多様な意見やインサイトを収集できる可能性が高まり、調査の質と深みが向上します。

 

2-4. 録画・録音による正確な記録と後からの分析

オンライン会議ツールは録画・録音機能を備えているため、インタビュー内容を正確に記録できます。これにより、後から繰り返し内容を確認したり、文字起こしして詳細な分析を行ったりすることが容易になります。しかし、この「文字起こし」にこそ、新たな課題が潜んでいます。

 

3. 海外定性調査のオンラインインタビューに「YOYAQ」が最適な理由

海外定性調査におけるオンラインインタビューの有効性はご理解いただけたかと思います。では、そのオンラインインタビューの成功に不可欠な「通訳」と「記録」において、なぜYOYAQが最適なのでしょうか?

 

3-1. 場所を選ばない「オンライン完結型」通訳

YOYAQは、通訳者がオンラインで会議に参加するオンライン完結型の通訳サービスです。お客様がどこにいても、そして対象者が世界のどこにいても、インターネット環境があればすぐにプロの通訳者がオンライン会議に参加できます。これにより、前述の渡航費や滞在費、通訳者の移動費といったコストが一切発生しません。

 

3-2. 必要な時に必要なだけ「30分単位」の柔軟な予約

海外定性調査では、1回のインタビューが短時間で終わったり、急な中断が入ったりすることもあります。YOYAQは30分単位での予約が可能なため、「今日は30分の質問を3人に」「明日は1時間の深掘りインタビュー」といった柔軟なニーズに対応できます。従来の「半日(4時間)保証」といった最低拘束時間から解放されるため、無駄な費用を徹底的に削減し、コストパフォーマンスを最大化できます。

 

3-3. タイムリーな通訳者確保と幅広い言語対応

YOYAQのプラットフォームでは、通訳者の空き状況をリアルタイムで確認し、最短30分前から予約が可能です。急な追加ヒアリングや、予定外の事態が発生した場合でも、迅速に通訳者を確保できる可能性が高いです。

また、WIPジャパンは世界100カ国・地域に広がるネットワークを持ち、英語、中国語、韓国語といった主要言語はもちろん、フランス語、ドイツ語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、アラビア語など、幅広い言語に対応できるプロ通訳者が多数登録しています。 これにより、多様な国や地域の対象者への調査が可能です。

 

3-4. 高い専門性を持つ通訳者のアサインが可能

海外定性調査では、特定の業界(IT、自動車、消費財など)や社会問題、文化に関する深い理解が求められることがあります。YOYAQに登録している通訳者は、それぞれ特定の専門分野の知識と経験を持つプロフェッショナルです。お客様の調査内容に合った専門性の高い通訳者を選定することで、より的確で質の高いインタビューをサポートします。

 

4. 【新提案】AI文字起こしの不正確さを解決!「文字起こしチェック・修正オプション」

オンラインインタビューの録画データは非常に便利ですが、AIによる自動文字起こしには限界があります。特に多言語が混在する海外定性調査では、以下のような課題が頻繁に発生します。

  • 固有名詞や専門用語の誤変換: 調査対象の製品名や企業名、業界特有の専門用語が正しく認識されない。

  • 話者の切り替わりや多言語混在時の不正確さ: 複数の言語が入り混じる会話や、話者の切り替わりが曖昧になる。

  • ニュアンスや意図の欠落: AIでは会話の背景にある微妙なニュアンスや発言者の真の意図を汲み取れない。

これらの不正確な文字起こしデータは、結局手作業での大幅な修正が必要となり、調査後の分析作業に大きな負担をかけてしまいます。

そこでYOYAQでは、オンラインインタビューに参加した通訳者自身が、AIが生成した文字起こしデータをチェックし、修正するオプションをご提供します。

 

4-1. 会議内容を完全に把握した通訳者による「高品質な修正」

インタビューにリアルタイムで参加し、会話の全てを理解している通訳者だからこそ、AIでは認識できなかった固有名詞、専門用語、そして微妙なニュアンスや聞き間違いを正確に判断し、修正することが可能です。これにより、調査の質を損なうことなく、信頼性の高い多言語文字起こしデータを手に入れることができます。

 

4-2. 翻訳会社としての「品質管理ノウハウ」を応用

WIPジャパンが長年培ってきた翻訳・通訳の品質管理と校正のノウハウを、この文字起こし修正プロセスに応用しています。単なる「修正」に留まらず、調査データとして活用できる、正確で信頼性の高いテキストに仕上げます。これは、AI文字起こしサービス単体や、通訳サービスのみを提供する他社にはできない、WIPジャパンならではの大きなアドバンテージです。

 

4-3. 調査後の分析作業を劇的に効率化

不正確な文字起こしデータを自社で修正する手間や時間を大幅に削減できます。これにより、調査員は文字起こしの修正作業に時間を費やすことなく、収集したインサイトの分析や戦略立案といった、本来の業務に集中できます。 調査プロジェクト全体の効率化とスピードアップに貢献します。

 

5. 【究極のメリット】場所・時間・言語の制約解消でパネリスト数が飛躍的に増加!

YOYAQを活用した海外定性調査の最大の強みは、単なるコスト削減や効率化に留まりません。

場所、時間、言語の制約がなくなることで、海外定性調査におけるパネリスト(対象者)の数は飛躍的に増える可能性が非常に高いのです。

これは、グローバルなインサイトを深く探る上で、極めて重要な要素となります。

 

5-1. 地理的障壁の撤廃で、リーチできる対象者が拡大

従来の対面調査では、特定の都市や地域に限定してパネリストを募集せざるを得ませんでした。しかし、オンラインであれば、インターネット環境さえあれば世界中のどこにいる人でも対象になり得ます。これまでアクセスが難しかった遠隔地の消費者や、特定の属性を持つニッチな層にも容易にリーチできるようになります。これにより、調査対象となる母集団が劇的に拡大します。

 

5-2. 時間的制約の緩和で、多忙な層も参加しやすく

パネリスト側も、特定の場所に出向く必要がないため、自宅や職場から手軽に参加できます。これにより、忙しいビジネスパーソンや、移動が困難な層(例:子育て中の親、高齢者、身体的な制約がある人など)も参加しやすくなります。短時間(30分など)のインタビューを複数回実施する形式も可能になるため、パネリストの負担が減り、協力が得られやすくなります。

 

5-3. コスト削減効果で、より多くのサンプル数を確保

渡航費や現地での通訳者手配コストが不要になることで、削減された予算をパネリストへの謝礼や募集費用に充てることができます。これにより、より多くのパネリストを募ることが可能になり、調査規模を拡大できます。パネリスト一人あたりのコストが下がるため、同じ予算でもより多くのサンプル数を確保できます。

 

5-4. 言語の壁の解消で、多様な市場へアプローチ

YOYAQのような多言語対応のオンライン通訳サービスを利用することで、調査員が対象言語を話せなくても、多様な言語を話すパネリストと直接コミュニケーションが取れます。これにより、言語の壁を理由に諦めていた市場やセグメントへの調査が可能になり、これまで得られなかった貴重なインサイトを発見できる可能性が高まります。

 

パネリスト数増加がもたらす調査の深化

これらのメリットによりパネリスト数が飛躍的に増加することで、調査データの多様性と網羅性が飛躍的に向上します。特定の地域や層に偏らない、より多角的で信頼性の高い調査結果が得られるため、より精緻なセグメント分析や、新たなビジネスチャンスの発見に繋がります。これは、海外定性調査の「量と質」を同時に高める、画期的な変化と言えるでしょう。

 

6. 【活用事例】YOYAQで成功した海外定性調査

実際にYOYAQを活用したオンライン定性調査の事例を見てみましょう。

 

事例1:東南アジア市場での製品ニーズ調査

  • 課題: 新製品開発のため、ベトナムとインドネシアの消費者ニーズを深く理解したいが、現地への渡航はコストと時間がかかる。複数のターゲット層に複数回インタビューを重ねたい。オンライン会議のAI文字起こしでは、現地のスラングや製品への感情的な表現がうまく拾えず、分析に苦労していた。

  • YOYAQ活用: ベトナム語とインドネシア語に対応可能な通訳者をYOYAQで手配。オンライン会議ツール(Zoom)を介して、現地の消費者グループに対してオンラインインタビューを実施。30分単位の予約機能を活用し、ターゲット層別に短時間でのインタビューを効率的に実施した。さらに、録画されたインタビューのAI文字起こしデータに対し、「文字起こしチェック・修正オプション」を依頼。

  • 結果: 渡航費ゼロで、想定していた予算の半分以下で多くの消費者から生の声を集めることに成功。急な追加質問や深掘りしたいテーマが発生した際も、柔軟に通訳者を予約して対応できた。加えて、通訳者による修正が入ったことで、現地の消費者の生の声(スラングや感情表現)が正確にテキスト化され、より深いインサイトを得ることができ、製品開発に直結する分析が可能になった。

事例2:欧州での競合サービス利用実態ヒアリング

  • 課題: 欧州での新規事業展開に向け、ドイツとフランスにおける競合サービスの利用実態やユーザーのペインポイントを、現地の企業担当者から直接ヒアリングしたい。多忙な相手のスケジュールに合わせる必要があった。オンライン会議のAI文字起こしでは、専門用語や企業名が頻繁に誤変換され、議事録の信頼性に欠けていた。

  • YOYAQ活用: ドイツ語とフランス語に対応可能な通訳者をYOYAQで手配。相手の都合の良い時間帯(日本の夜間)に合わせ、オンライン会議を設定。通訳者はリモートで参加し、スムーズなヒアリングをサポート。ヒアリング後、AI文字起こしデータに「文字起こしチェック・修正オプション」を適用。

  • 結果: 出張することなく、多忙な現地の担当者と効率的にコミュニケーションが取れた。場所の制約がないため、複数企業の担当者に短期間でヒアリングを重ねることができ、迅速な市場分析と事業戦略の立案に繋がった。通訳者による正確な文字起こし修正により、専門用語や企業名が完璧に記載された議事録が完成。これにより、競合分析の精度が飛躍的に向上し、事業戦略の根拠がより強固なものとなった。

7. まとめ:YOYAQで海外定性調査の未来を切り拓く

海外定性調査は、グローバルビジネスを展開する上で不可欠なプロセスです。しかし、従来の調査方法では、コストや時間の壁がその実施を阻んできました。さらに、オンライン化による文字起こし精度の課題も浮上しています。

YOYAQのオンライン通訳サービスを活用することで、

  • 高額な渡航費・滞在費を大幅に削減

  • 通訳者の手配時間とコストを最適化

  • 場所と時間の制約から解放され、柔軟な調査が可能に

  • 多様な言語・専門分野の通訳者による高品質なヒアリングを実現

  • AI文字起こしの不正確さを解消し、正確な多言語調査データ(議事録)を効率的に作成

  • パネリスト数を飛躍的に増やし、より多角的で信頼性の高いインサイトを獲得

といったメリットを享受し、海外定性調査のハードルを劇的に下げることができます。

もう、海外定性調査を諦める必要はありません。YOYAQが、貴社のグローバル戦略を強力にサポートします。

まずは、YOYAQのオンライン通訳サービスをご体験いただき、効率的で質の高い海外定性調査の第一歩を踏み出してみませんか?

 

まずは3,000円分の無料お試しチケットをご利用いただき、YOYAQの価値をぜひご体験ください。→[【3,000円分無料お試し】新規会員登録はこちら!]

オンライン通訳 YOYAQ(予訳)WIPジャパンが提供しているオンライン通訳サービスYOYAQ(予訳)」は、オンラインでの通訳をプロ通訳者に業務委託できるサービスです。

オンラインなのでどの地域からも簡単に利用でき、通訳者の交通費などの費用も一切不要です。
今なら3,000円分無料体験

  • Twitter
  • facebook
  • LINE
  • pocket
  • はてな

翻訳会社を選ぶおすすめの依頼方法:失敗しない10のキホン

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら