<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェックサービス

自動翻訳の可能性を最大化し、人間のエキスパートが品質を保証します

自動翻訳の可能性を最大化し、人間のエキスパートが品質を保証します

近年、ChatGPTをはじめとするAI翻訳技術が劇的に進化し、多くの企業が手軽に多言語翻訳を行う時代となりました。しかし、自動翻訳だけではカバーできないニュアンスや専門知識、ローカライズといった「人間ならではの翻訳品質」が要求される文書も数多く存在します。

「ChatGPT翻訳 & プロ翻訳チェックサービス」では、「AI+人+品質管理」のハイブリッド方式で、翻訳コスト削減と高品質翻訳を両立。社内報告書や契約書、IR資料、ウェブサイト、マーケティング文書、技術・医療など高精度が要求される分野も対応可能です。

 

✅ 初稿をChatGPT等のAIにて自動翻訳
✅ その後、プロ人間翻訳者が細部までチェック&修正

ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェックの特徴

✅ AI翻訳のスピード × 人力チェックの安心感
✅ 専門知識を持つプロ翻訳者が徹底的に誤訳・不自然表現を修正
✅ 対応言語・分野も柔軟(英語、欧州言語、アジア言語、専門用語)
✅ AI翻訳の効率と、人間による納得の精度を両取り

ChatGPTで翻訳を行うメリット・デメリット

AI翻訳は一昔前と比べて格段に「自然で読みやすい」文章を生成できるようになりました。しかし万能ではありません。ChatGPTによる自動翻訳を使うメリット・デメリットを、以下に詳しく解説します。

メリット

✅ 圧倒的なスピード … 数千文字も数秒~数分で翻訳
✅ コスト削減 … 人が最初から翻訳するより遥かに安価
✅ 多言語対応 … 英語、中国語、フランス語、スペイン語など主要言語に幅広く対応
✅ 文章の統一感 … 機械的な処理で用語統一等がしやすい
✅ 柔軟性 … 指示内容次第で語調の変更も可能

デメリット

⚠️ 意味を取り違えた「誤訳」 … 文脈や前後関係を正確に読み取れない場合や、ダブルミーニング、慣用句など複雑な表現では深刻な誤訳が起こりやすい
⚠️ 文化・背景知識の不足 … ローカライズ、文化的なニュアンス反映は苦手
⚠️ 最新用語や業界用語への対応遅れ
⚠️ 日本語特有の敬語や文体表現のぎこちなさ
⚠️ 情報漏洩リスク … 機密文書はセキュリティが課題になる場合も

ChatGPT翻訳と他AI翻訳サービス(Google翻訳・DeepL)との比較

比較項目 ChatGPT翻訳 DeepL Google翻訳    
オンデマンド指示対応 高い(プロンプト次第で調整可能) やや弱い(入力のみで指示) 弱い(自動化前提)    
言語対応範囲 広い(GPT-4は50+言語) 29言語前後 100+言語    
文体の自然さ 得意(会話調含む) 自然でシンプル 機械的な傾向あり    
専門性 カスタマイズ可だが限界 専門分野による差が大きい 柔軟性は低い    
長文対応 段落単位で得意 一定量まで得意 長文は翻訳ギャップあり    
セキュリティ API使用は要注意 一部エンタープライズ対応 クラウド依存    
微妙なニュアンス やや苦手(特定分野強くない) 一部ニュアンスに優れる 苦手    
価格 無料~(API従量課金) 無料~有料(月額制) 無料    

ChatGPT翻訳の特徴まとめ

✅ ChatGPT翻訳は、その「柔軟なプロンプト対応力」「文体・表現調整のしやすさ」が最大の強みです。
✅ DeepLは「文学的な自然さ」や「英独仏など欧州言語間」が強い反面、専門分野はばらつきあり。
✅ Google翻訳は「多言語対応と無料性」が武器ですが、精度や文体調整に課題が残ります。

ChatGPTの翻訳が得意な文書・苦手な文書

得意な文章

✅ 日常会話、一般的なビジネスメール
✅ ウェブサイトの概要説明文やFAQ
✅ 操作マニュアルなどマルチライン的な文書
✅ 標準的な社内報告書や議事録
✅ SNS投稿や簡単な広報リリース

苦手な文章

⚠️ 法務・契約書(ニュアンスや用語統一が必須)
⚠️ 医療・技術・化学・金融など高度な専門用語が頻出する文書
⚠️ 広告コピー、キャッチコピー(言葉遊びや文化的背景)
⚠️ プレスリリースや公式アナウンスメント(文章トーンの調整が高度に必要)
⚠️ 機密文書(情報漏洩リスク)

ChatGPTの翻訳が得意な言語・苦手な言語

得意な言語

✅ 英語 ⇔ 日本語/中国語/韓国語/仏語/西語/独語
✔ グローバルでデータセットも豊富な言語ペア
✔ 翻訳精度も比較的高い

苦手な言語

⚠️ マイナー言語同士の組み合わせ(例:日本語⇔ミャンマー語)
⚠️ 標準語と方言や、古典日本語等の特殊用法
⚠️ アフリカ系諸言語・中東の一部少数言語
⚠️ 東南アジア言語間(例:タイ語⇔ベトナム語)

これらの場合、誤訳リスクや機械翻訳がカバーしきれない部分が生じやすくなっています。

プロ翻訳チェックの重要性とメリット

AI翻訳はどれだけ進化しても、「完璧な翻訳」ではありません。本質的にはまだまだ「言語変換のサジェスト」でしかなく、以下のような問題点が現実に発生します。

誤訳・ニュアンスミス

⚠️ 専門用語の誤用(例:「asset」を「資産」とも「資産物」とも訳し分けられない)
⚠️ 比喩表現・ダジャレ・詩的表現への対応
⚠️ 日本語独特の敬語や丁寧語の使い分け
⚠️ 公式なアナウンスメントでの誤解を招く訳語

文化的文脈の欠如

⚠️ 国や地域、ターゲット国固有の慣習や表現の反映
⚠️ ユーザーにとっての「不自然さ」や「違和感」を排除

目的に合った表現ができていない

⚠️ 商品説明で「魅力」「USP」が伝わっていない
⚠️ 契約書で法的なニュアンスが異なってしまう

プロ翻訳者の介入が生む「品質保証」と「安心」

AI初稿を最大限に活かしつつ、最終的にプロの人間翻訳者が

✅ 文脈・トーン・目的に沿った翻訳へリライト
✅ 正確な専門用語・業界用語への置換
✅ 自然でネイティブライクな文章仕上げ
✅ 読者に違和感を与えないローカライズ

を施すことで、単体AI翻訳では到達できない「翻訳による価値」を創出します。

なぜ今「ChatGPT翻訳 × プロ翻訳チェック」が必要なのか

多様化するグローバルビジネス、変化の激しい情報社会において、「翻訳コストの最適化」と「翻訳品質の保証」は、企業活動の根幹です。AI翻訳は膨大な作業量を高速化し、人的なリソース負担を大幅に減らす一方で、「ビジネスの信頼」「法的な正確さ」「ブランドイメージ」という最重要ポイントでは、最後はやはり「ひとの目」「ひとの手」が不可欠です。

弊社のサービスは、ChatGPT時代にふさわしい最先端の翻訳×人のダブルチェックでもっとも信頼できる翻訳パートナーを目指します。

サービスご提供の流れ

1. お見積もり依頼
翻訳したい文書をメール/フォームでお送りください。
機密事項も厳守!NDA対応可。

2. AI(ChatGPT)自動翻訳初稿の作成
弊社独自プロンプトによる最適なAI翻訳。

3. プロ翻訳者によるチェック&修正
専門分野に精通したエキスパートが「誤訳・表現ミス・専門用語」まで徹底修正。

4. 納品前最終チェック
ブランドトーンや各国事情に合ったローカライズも対応。

5. 納品/ご請求
ご希望形式で納品。
ご要望によりフィードバック等も可能。

よくあるご質問(FAQ)

Q. ChatGPTの自動翻訳だけではダメなの?
A. 一見自然でも、専門文書や契約書などは重大な誤訳が発生しやすく、ビジネス上のトラブルを未然に防ぐためにも人間チェックは必須です。

Q. 業界固有の専門的な文章でも対応可能?
A. はい。弊社は医療・技術・法律・金融・ITなど多数の分野専門翻訳者と連携しています。

Q. 個人情報・機密文書のセキュリティは大丈夫?
A. NDA締結・管理体制あり。AI翻訳部分もオンプレミス/高セキュリティ設定が選べます。

Q. 価格はどれくらい?
A. 一般的なAI翻訳+チェックサービスは従来フル人力翻訳の3~5割程度リーズナブルです。量・分野により個別見積もりいたします。

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

通常翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

AI翻訳に関するブログ記事

無料AI翻訳でおすすめの翻訳サービス5選【2025年最新版】


業務で翻訳が必要な際に使えそうな無料AIのサービスには、従来の「ニューラル機械翻訳サービス」である「Google翻訳」「DeepL翻訳」の2種、「生成AI」であるChatGPT」「Gemini」「Claude」の3種の合計5種があげられます。

ChatGPTを含むAI翻訳と人間の翻訳はどんな点が違うのか


近年、AI技術の発展により、翻訳業界も大きな変革を遂げています。AI翻訳は、従来の人間の翻訳者に代わって、多くの翻訳作業を効率的に行うことができるようになってきました。しかし、AI翻訳と人間の翻訳の違いは何でしょうか?それぞれの利点と制約はどのようなものでしょうか?

AI翻訳を活用した多言語対応のWEB制作



国内市場が縮小する中で、外国語市場への輸出(訪日外国人への販売を含む)は新たな市場や収益源を開拓するために重要な役割を果たします。中でも外国語で自社や自社商品・サービスの情報発信を行うことは最も基本的な要素になるでしょう。

AIによるウェブサイト多言語化の最新動向

生成AI技術、OpenAIのChatGPTがウェブサイトの多言語化(翻訳)プロセスに新たな展望をもたらしています。この技術的進化は、企業が国際市場へのアプローチをよりスムーズに行い、多様な言語の顧客へのアピールを強化する手段を提供しています。

AIによるウェブサイト多言語化の最新動向

生成AI技術、OpenAIのChatGPTがウェブサイトの多言語化(翻訳)プロセスに新たな展望をもたらしています。この技術的進化は、企業が国際市場へのアプローチをよりスムーズに行い、多様な言語の顧客へのアピールを強化する手段を提供しています。

DeepLやGoogle翻訳などを使ったWebサイト外国語版の制作


グローバルなビジネス展開を行う際、Webサイトの翻訳は欠かせない要素です。しかし、プロフェッショナルな翻訳者を雇うのはコストがかかる一方で、自身で翻訳するのは時間がかかります。

【無料】ダウンロードコンテンツ

imasara300

【生成AIの雑学】いまさらですが、生成AIって何だろう?(全8ページ)


ChatGPTGeminiCOPILOT LlamaMistralGrokPerplexity、 生成AIは今や常識。急激な発展はありがたいけど、専門用語に追いついていくのも正直、精一杯。ですが、今のうちに、しっかりと追いついておきましょう。レッツ、AI。

>>PDFダウンロード(無料)




 

翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


WIPジャパンの翻訳サービス