Think More Globally
世界に挑戦する企業を応援するニュースレター
世界に挑戦する企業を応援するニュースレター
名言語録
「人の失敗を探すんじゃない、解決策を探すんだ」 ヘンリー・フォード(米国)
先月、新婦の父として娘の結婚式に参列しました。リハーサル時点で既にウルウルしてしまい、本番のヴァージンロードで涙があふれて止まらなくなりました。その後、式の間中、ずっと涙がとめどなく溢れ、最後に、新婦の父としてスピーチをすることになったのですが、もうダメ。感極まって嗚咽が漏れ、驚くべきことに鼻血まで出してしまいました。私は慌てて鼻にティッシュを詰め、スピーチを続けたのですが、その姿を見た会場から大爆笑をいただきました(笑)。
とにかく、素敵な友人の笑顔に祝福されて幸せそうな娘の様子が、最高に美しかったのです。おかげさまで、私にとって最も幸福な一日であり、最良の日となりました。ありがとうございました。人生ってすばらしいですね。
PS あなたにとって人生最良の日はいつでしたか。
(上田輝彦)
英文での情報開示は、国際的な投資家や海外のビジネスパーソンなど、重要なステークホルダーと効果的にコミュニケーションをとるために不可欠です。英文開示がなければ、企業はグローバル市場における重要なチャンスを逃す可能性があります。
英文での開示は、企業の透明性と信頼性を高めることに直結し、国際的な投資家からの信頼を得ることができ、企業価値の向上につながります。また、広範な投資家層へのアクセスを可能にし、より多様な資金源を確保することもできます。
したがって、英文開示は、グローバル市場におけるビジネスチャンスを最大限に活用し、企業価値を高めるための重要なステップと言えるでしょう。では、翻訳時の注意点は何でしょうか?
記事の続きははこちらからどうぞ。
https://japan.wipgroup.com/media/ir2
ここ数年、ニューラルネットワークを用いたAI翻訳が、大量の言語データを基にして、文の構造と意味を理解し、それを別の言語に翻訳する高い能力を持ち始めています。
しかし、AI翻訳技術にはまだ限界があります。その一つが、特定の言語ペアや専門用語、地域特有の表現などの翻訳における精度の問題です。また、言語には文化や感情が深く根ざしているため、これらを完全に理解し再現することはAIにとって依然として大きな課題です。
特に、感性やニュアンスを豊富に含むテキストの翻訳は、AIだけでは十分な質を担保することが難しいのが実情です。さらに、AI翻訳は時に不自然な文体や語順、誤訳、訳抜けを生じることがあります。
このような課題を解決するためには、人間の翻訳者の介入が不可欠であり、そのために「プリエディット」と「ポストエディット」というプロセスが重要となってきます。
記事の続きはこちらからどうぞ。
https://japan.wipgroup.com/media/preediting1
ウェイン・ダイアー博士による心理学を基にした啓発本「自分のための人生」には、否定的な思考から脱却し、自己主導で生きるための具体的なアドバイスが紹介されています。博士は、多くの人々が自分を過小評価するという病にあることを指摘、それを克服するためには「自己愛」が不可欠であると説いています。
私たちはしばしば他人の是認を必要としますが、これは「他人が私をどう見るかの方が、私が私をどう思うかよりも大切だ」と感じていることに他なりません。博士は、自分自身を愛すること、そして自分自身の価値観に基づいて生きることの重要性を強調しています。
また、未知への恐れを乗り越え、新しい自己を切り開く勇気が大切であること、目的地がはっきりしなくも、新たな人々との出会いや新しい経験に挑戦することが、成長の第一歩になると述べています。自分自身の人生をより良く生きるためのツールとして本書をお勧めします。