経験豊富なプロジェクトマネージャーの管理下で、翻訳者・チェッカー・エンジニア・DTPスタッフなどの専任スタッフがお客様のニーズにお応えしています。

< ご注文まで >

お引合い - WEB・電子メール・お電話 -

見積り依頼フォームに必要事項をご記入いただき送信ください

arrow

ご要望ヒアリング - 電子メール・お電話・ご面談 -

見積り依頼フォームのご記入内容をベースにお客様のご要望をお伺いします

arrow

お見積りご提出 - FAX・電子メール・郵送 など -

ご予算、納期との調整をはかり、翻訳プロセスを企画し、お見積りをご提出いたします

arrow

お客様による検討 < お客様 >

お見積もりに不都合がありましたら、ご遠慮なく担当者までご相談ください

arrow

ご注文 - FAX・電子メール -

ファクシミリまたはメールにてご注文ください

arrow

< 制作プロセス >

社内打合せ < WIP社内 >

WIP見積り担当者とプロジェクトマネージャーによる打合せ

翻訳プロセス、訳文仕様、担当翻訳者、訳文チェッカーの検討。
スケジュール、用語集などの詳細を最終検討。
作業指示書、翻訳指示書、スケジュール表などを作成します。

arrow

原稿チェック < WIP社内 >

翻訳対象原稿が翻訳に適した文体になっているか、あいまいな表現がないかなどをチェックします

arrow

準備作業 < WIP社内 >

専門辞書・用語集・トランスレーションメモリー・訳文スタイルガイドの調整

arrow

試訳テスティング - 電子メール・お電話・ご面談 -

試訳文ご提出の検討・お好みの調整

arrow

翻訳(下訳) < WIP社内 >

翻訳担当者による翻訳

日→外の場合は、外国語ネイティブによる翻訳
外→日の場合は、日本人による翻訳が基本です

arrow

翻訳文チェック < WIP社内 >

訳漏れ、誤訳などのチェック

arrow

校正 < WIP社内 >

リンギスト・エディター・技術者による最終仕上げ

arrow

DTP・HTMLコーディング < WIP社内 >

ご要望に応じたレイアウトを施したり、各種言語にてコーディングの作業を行います

arrow

事後作業 < WIP社内 >

用語集・翻訳仕様書のアップデート

arrow

ご納品 - 各種メディア・電子メール・印刷物 など -

arrow

< ご納品以降 >

ご検収 < お客様 >

内容をご確認ください

arrow

ご満足度確認 - 電子メール・お電話・ご面談 -

翻訳やWIPのサービスに対するご意見、ご要望をお伺いし、次回のご注文に反映させていただきます

arrow

ご請求 - 郵送・電子メール・クレジットカード など -

arrow

翻 訳

bnr_contact.png