HOME > 翻訳サービス > お客さまの声

お客さまの声

言語サービス(翻訳・通訳)


WIPにご発注いただいたお客様に、納品後、納品やサービスについての評価・コメントをいただいております。その一部を以下ご紹介させていただきます。

お客様の声

お客様業種業務コメント
労働組合 通訳
(韓国語←→日本語)
通訳者として能力は非常に評価が高かったです。東京での会議でもぜひお願いしたいくらいだった、とのコメントがよせられています。韓国人サイドの評価も高かったです。急な要請に快く対応していただき、感謝しています。
食料品製造販売 翻訳
(英語→ドイツ語)
自然な訳をお願いできる会社を探していました。弊社は食品会社なので、専門用語もあり、また直訳しにくい単語もあると思うので、それを自然に訳してくださる会社に重点をおいております。その中で、競合見積を取らせて頂いて値段が一番安いところに発注させていただいております。ご丁寧ですばやい対応をありがとうございます。今後とも宜しくお願い致します。
生活雑貨製造 翻訳
(日本語→英語)
日経産業新聞広告を見て問い合わせをしました。アンケートの英訳をお願いしましたが、ネイティブ翻訳者の意見も教えてもらえて、よかったです。
医学部 翻訳
(日本語→英語)
(日本語→中国語)
英語、中国語など、対応いただける言語が多いのが魅力です。ある程度、外国語のわかる人間はいるのですが、やはり翻訳者の翻訳は、違うなと感心しています。
PC周辺機器
メーカー
翻訳
(日本語→フランス語)
納期は、こちらの希望通りに対応していただきまして、満足しております。メール等の対応が、迅速かつとても丁寧でした。常に「他に何かありましたら・・」とお気遣いいただけた点も安心につながりました。今回5社ほど見積りをとりましたが、最初のご連絡及びお見積りを、依頼当日にいただけたところは御社のみでした。また、見積りに際し電話連絡をいただけた事も、御社の選定につながりました。ただ、価格について、色々ご協力いただきましたが、結果的に御社が一番高値でした。担当としては今後も御社を押せればと思いますが、価格は最重要要素となり、なかなか難しいというのが本音です。
医薬品・医薬部外品、
培地の製造販売
翻訳
(日本語→英語)
今回は取引先からWIPを紹介してもらいました。たいへん満足で、翻訳の打ち合わせ時にお会いできたことで安心感を持てました。
広告代理店 翻訳
(日本語→韓国語)
正直、ハングル語翻訳なので、内容に関してはご担当者を信じるしかなくお任せでした。翌日納品を依頼した際にも確実に仕上げていただきました。ただ、特急料金について事前にご説明がいただけたらと思いました。WIP様と初めての取引であること、当社でハングル語翻訳受注がはじめてであること等、不安の多いスタートでしたが、要所要所での貴社担当者様からのメールでのフォローや、電話での御対応がこちらの不安感を払拭してくれました。翻訳会社の実績も重要だと考えます。
精密機械部品の製造 翻訳
(フランス語→日本語)
以前、いろいろな会社に翻訳を依頼をしていましたが、クオリティに関しては、技術用語が適切に訳されていなかったり、翻訳ソフトにかけただけのような訳であったりと、満足できないものでした。しかし、今回御社から納品された翻訳をみさせて頂き、丁寧かつ正確に翻訳されているので、担当者共々非常に満足致しております。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
プロモーション用途であれば、その言語特有の言い回し、表現などの提供、WEB制作においては、その言語に応じたユーザビリティなどに期待するだけでなく、トータル的に多言語表現における業界特有の表現、法規制等のコンサルタント的なサービスにも期待します。今回初めてご発注させて頂きました。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
ウェブ制作 翻訳
(英語→日本語)
世界的に有名なスポーツブランドの日本語ページを担当しているので、やはり翻訳のクオリティを重視します。たいへん満足できる内容でしたし、貴社担当者様の対応もすばらしく、今後も依頼したいと思います。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
はじめに依頼した翻訳が途中で変更になり、翻訳量が減少し一部になったのですが、途中でストップをかけていただいたり、変更した分のみの翻訳での納品をして下さるなどの素早い対応とその他の心遣いが素晴らしかったです。納期の日時よりも必ず早めに納品してくださるところがとても良かったです。弊社もクライアントに早めに翻訳データを納品できるため印象がいままでより随分よくなりました。
内装デザイン 翻訳
(日本語→英語)
翻訳の品質を重視しています。今回は担当者の解説が丁寧かつ詳細だったので、安心してお任せできました。
医師個人 翻訳
(日本語→フランス語)
担当者のマナー、言葉遣いなどたいへん感心する対応でした。価格は高めですが、次回も翻訳を御社へお願いしたいと思います。
音楽系出版社 翻訳
(日本語→韓国語)
ハングルの表示が上手くいかなかったのですが、その際も担当者のアフター・ケアが万全でしたので、結果として閲覧可能となりました。
出版社 翻訳
(日本語→英語)
(日本語→中国語)
翻訳だけでなく校正等もひじょうに満足しております。言語に関する疑問にも優しくアドバイスをいただくなど、いろいろ助けていただきました。ほんとうにありがとうございました。
デザイン 翻訳
(英語→リトアニア語)
(英語→エストニア語)
稀少言語を取り扱う翻訳会社が少ないなか、WIPの価格は少々高めだが、追加分に関する対応が早くて満足です。
大手デベロッパー 翻訳
(英語→日本語)
初めての取引きにも関わらず、当社の予算及び支払スケジュールのリクエストを理解し、対応して下さった。
情報システム研究 翻訳
(ドイツ語→日本語)
担当者の対応が非常によく、安心できました。
静水圧機器製造 翻訳
(日本語→英語)
今回お願いしたのは、弊社アメリカ本社役員向けの資料でした。率直に彼らに翻訳の出来を聞いてみましたが、かなり高い評価をしていました。休日までフォローのお電話をいただいたおかげで社内の情報伝達もスムーズに行きました。途中急なリードタイムの短縮をお願いしましたが、期日の一日前に完璧なパッケージを届けていただきました。本当に感謝しております。
印刷機械メーカー 翻訳
(英語→タイ語)
担当者の対応や納期的な面においては非常に満足しました。年末年始の休暇を挟んだ納期期限でしたが、納期を守られた事は高く評価しています。いろいろ免責事項を並べる翻訳会社が多い中、弊社にとってはどこまで責任のある翻訳作業をして頂けるかが翻訳発注時に重視する点です。
医師個人 校正
(英語→英語)
他の会社に注文したところ、返事が来るまで待たされた挙句、「手一杯でできません。」と言われました。WIPからはあっというまに納品して頂けたので、締切りに間に合いました。様々な分野を担当されてなかなか大変だと思いますが、私の研究分野である分子生物学や遺伝学関連は更に発展していくと思います。
印刷、WEB制作 翻訳
(日本語→フランス語)
本当に誠意をもって、お仕事していただきました。安心してお任せできる翻訳会社だという印象です。価格は少し高いと感じますが、それ以上の安心感があります。
ネットワーク
コンサルティング
翻訳
(英語→日本語)
すばやい対応と妥当な価格、水準以上のクォリティには大変満足しております。また次回も宜しくお願い致します。
インテリア
素材 メーカー
翻訳
(英語→日本語)
私自身としては初めての翻訳依頼でしたので、当初金額掲示されたときは意外に高いというイメージがあったのですが、その後の調査で妥当な金額と認識しました。納期の確認等、非常に丁寧にやっていることに感心しています。
ドキュメント制作 翻訳
(英語→日本語)
翻訳見積りに際して、迅速で丁寧な対応を頂きありがとうございました。また翻訳(トラドスを含む)をお願いする機会があれば、ご相談にのっていただきたいと思います。
国際通信社 翻訳
(日本語→英語)
金融システム開発の要件定義書という特殊な翻訳だったが、かなり高いレベルでの仕上がりに満足している。
印刷 翻訳
(日本語→インドネシア語)
きめの細かい対応が感じられました。料金は比較的高めですが、またお仕事をお願いしたいと思います。
エレクトロニクス関連 翻訳
(タイ語→日本語)
(タイ語→英語)
価格は高いものの、連絡を頻繁に頂け安心できるサービスは価格以上の価値があると思います。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
ご報告をいただいていた期日の前日に納品いただき、大変に助かりました。お陰さまで、弊社もクライアントへサービスを付加することができました。お見積りを依頼した際の気遣いのある細かな数量の算出としっかりとしたヒアリングなどご担当者の人柄に引かれ、コストに関わらず発注いたしました。
印刷 翻訳
(日本語→英語)
通常端折りがちな事においても、常に対応、実行して頂いた。逆に提案などもして頂き、有難うございました。何方が電話に出られても、御社ほどの対応の良い企業は少ないと思いました。
古美術商 翻訳
(フランス語→日本語)
美術解説や鑑定書の良し悪しは、美術品そのものの評価を左右してしまいます。そういった意味でも大変助かりました。
美術研究所 翻訳
(中国語→日本語)
学術的内容の論文を、その専門に詳しい翻訳者の方に訳していただき、幅広いスタッフをお持ちの貴社に巡り会えたことを喜んでおります。
航空 翻訳
(日本語→中国語)
IT知識が不足している私にもわかりやすく教えて下さり大変助かりました。就業時間外にも丁寧に対応して下さったのが好印象です。私共は海外、主にアメリカとやりとりをしています関係上、どうしても夜遅い作業になることが多いため、時間の制約が少しでもなくなると大変助かります。
研究職個人 翻訳
(日本語→英語)
翻訳納品後もアフターケアをしてくださるなど大変丁寧な対応をしていただいて嬉しかったです。また、見積もり等をご担当者様が非常に親切にしてくださり、何度も見積もりをし直してもらったり、価格について相談に乗っていただいたりとお世話になりました。ご担当者様にご尽力いただけていなかったら今回の発注を諦めていたところでした。WIPは素晴らしいスタッフをお持ちの会社だと思います。
食品 翻訳
(英語→アラビア語)
通常各国とのビジネスを英語で行っていますが、今回のアラビア語のように、先方の懐により深く入り込むために、現地語での文書が今後益々重要になるでしょう。これからもぜひお願いします。
金融機関 翻訳
(英語→日本語)
今回が最初の発注でしたが、正直なところ数社に見積もり依頼及び可能性などを尋ねましたが、一番熱心に対応して頂いたので、即決をしました。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
私自身が英語力がないため判断が難しいところですが、以前の翻訳会社よりもソースクライアントの赤字訂正は格段に減りました。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
ソースクライアントの評価も高く、次回もまたお願いしたいと考えています。
機械メーカー 翻訳
(日本語→仏語)
今回フランス語を依頼しましたが、担当者の方の対応がとても良く感動しました。次回の翻訳もぜひ御社にお願いしたいです。
保険 通訳
(日本語→中国語)
中国人のものの考え方、交渉術に関し、適宜アドバイスしてくれたので大変助かった。
デザイン 翻訳
(スペイン語→ラテン語)
ラテン語という他社ではなかなかできない翻訳を迅速に調べて頂き、ありがとうございました。急ぎでのお願いだったのですが、翻訳までの流れを説明して頂いたので納得してお願いすることができました。とても親切だなと感心しました。
建設 翻訳
(日本語→英語)
要点を押さえた読みやすい翻訳でした。電話やメールで、作業の進み具合を連絡いただけたことが印象的でした。
ホテル 翻訳
(日本語→英語)
担当者の方から都度ご連絡をいただけ安心感がありました。これが信頼感につながり、非常にしっかりした組織と感じました。 acknowledgementはたいへん助かります。
番組制作 翻訳
(ポルトガル語→日本語)
無理をお願いしたにも関わらず、色々ときめ細やかに対処して下さいました。
外資系金融機関 翻訳
(英語→日本語)
The translation worked out well. Thank you for your flexibility, professionalism, patience, and work. I hope that I can give you more business in the future.
デザイン 翻訳
(日本語→ブルガリア語)
担当の方のきめ細かい対応が、言葉遣いや電話での態度に表れていて良かったです。
弁護士会 翻訳
(フィンランド語→日本語)
予定より早く納品いただき、大変信頼感が湧きました。
ゲームソフト制作 翻訳
(日本語→英語)
翻訳を納品いただいた後に修正をお願いしましたが、迅速に対応いただけました。
公立大学 翻訳
(英語→日本語)
見積りの段階でスピードが遅いと思ったのですが、翻訳の質を見て、納得がいきました。
人材派遣 翻訳
(日本語→英語)
契約書の翻訳をお願いしました。担当の方がたいへん丁寧で、気分良くお仕事をお願いすることができました。
電気製品製造 翻訳
(日本語→英語)
英語の仕上がりにはとても満足しています。金額も内容と比べると妥当な額だと思います。次回もぜひお願いしたいです。
化学製品製造 翻訳
(フランス語→日本語)
担当していただいた方の対応がとても良く、翻訳の内容、金額ともに納得のいく出来上がりでした。
化学製品製造 翻訳
(日本語→英語)
翻訳者の経歴を教えていただいて、翻訳していただいた内容の信頼感がアップしました。
不動産 翻訳
(日本語→タイ語)
初めて翻訳会社にお願いしましたが、不安を解消していただけました。電話やFAXでの依頼に対応してもらえるので事務的に楽でした。
医科大学 翻訳
(ミャンマー語→日本語)
翻訳も、担当の方ともにすばらしく、満足しています。
ライセンシング事業 翻訳
(英語→日本語)
こちらからお願いした追加サービスやリクエストにも快く対応していただけた点に大変感謝しております。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
仕事に対する熱心さが感じられました。今回は特に固有名詞などに役所の専門用語が多く、心配していたのですが、地名等、難しい読み方も良く調べていただいたみたいで、感心しています。
各種認定資格試験・
能力判定試験提供
通訳
(英語-日本語)
当日のリクエストにも迅速に対応いただき、非常に助かりました。今後ともよろしくお願いします。
衣服製造販売 通訳
(英語-日本語)
インタビュー終了後、コメント内容について入手したいという希望に即座に対応してくださったので大変助かった。
検査試薬設計製造 翻訳
(フランス語→日本語)
納品時、私が不在だったため他の担当者が対応したが、後日、改めて私のほうにも電話確認してくれるなどこまやかなサービスが印象的。
電気設備メンテナンス 翻訳
(日本語→中国語)
文字書体全体のレイアウトなど、見栄え良く仕上げられていて大変満足しています。中国語自体への質問などにも親切に説明していただきました。
エレクトロニクス
機器製造
翻訳
(英語→日本語)
弊社がお願いするものは、かなり特殊な技術的なもので、業界にいる者でないと分からない部分もあると思いますが非常に高いレベルの翻訳を納品して頂き助かっています。
電子材料等製造 翻訳
(日本語→中国語)
かなり特殊な文書であったにもかかわらず満足できるレベルの仕上がりでした。翻訳後の文字化けトラブルにも対応していただけました。
重電機製造 翻訳
(英語→日本語)
期限を2日短縮していただき、ありがとうございました。価格に対する翻訳の質の高さにも満足しています。
広告代理店 翻訳
(日本語→英語)
特にお願いはしなかったのですが読み重視・文章重視の二通りの訳を初稿でご提出頂き、驚きました。また、コミュニケーションが非常に良く感じました。
処理装置設計製作 翻訳
(ドイツ語→日本語)
(英語→日本語)
今回初めてお願いしましたが、当方の要望と内容を的確に把握した翻訳で満足しています
検査機器製造 翻訳
(日本語→中国語)
営業、翻訳者各々がプロフェッショナルという印象を受けました。特にきめ細かさは期待以上。当方の見落としもフォローして頂きました。
潅水システム
設計販売
翻訳
(英語→日本語)
専門分野でしたが、良く調べて翻訳していただきました。急な発注にもかかわらず、きめ細かい対応をして頂き本当に有難うございました。
会計・コンサルティング 翻訳
(日本語→英語)
品質、価格、スピードなど、我々スタッフ一同大変満足いたしております。今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
通信社 翻訳
(日本語→英語)
翻訳のクオリティや、スピードには、ほぼ満足できた。担当者のマナーが良く、親身に、サービスをしている感じがした。
金属材料製造 英語ネイティブチェック 当社の要望に素早く対応して頂き、感謝しております。翻訳には細やかな配慮が見られ、非常に高い評価を得ることができました。今後も翻訳を依頼する機会がございましたら、是非ともお願いしたいと思います。
加工食品製造 翻訳
(日本語→英語)
営業・翻訳担当の対応もよく、質も高いので満足です。
産廃用焼却炉製造 翻訳
(日本語→英語)
初めて、翻訳をお願いしたのですが、満足しています。これからも宜しくお願いします。

Pagetop