課題、お悩み、ご利用後の感想

ご依頼する前の課題やお悩み、決め手をお聞かせください

お客様がWIPジャパンにご相談いただく前に抱えておられた課題や、ご発注前までお悩みになっていた内容をお聞きしました。また、どのような点にご納得いただきご依頼いただけたかについても紹介しています。

WIPジャパンにご依頼する前のお客様の課題やお悩み

WIPジャパンをお選びになった決め手(理由)を教えてください

旅行代理店

  • 専門的な内容の翻訳が必要だった
  • 料金とクオリティのバランスが取れた翻訳会社を探していた

 

法律事務所O社(I様)

  • 値段

 

  • 急ぎであったため、迅速にご連絡をいただいた貴社にご対応をお願いした

海外酒造会社

  • 法的書類(契約書)を英日に翻訳できる人材が社内にいなかった

 

  • 信頼できる弁護士様に紹介いただいたこと
  • 多くの翻訳会社を比較することに労力を割くことができなかったこと

素材関連会社

  • 機械の取扱説明書(英語)を翻訳する必要があった
  • ボリュームが非常に多く、冊子内の画像レイアウトも日本語化する必要があった
  • かなりのエフォートが必要になることが予想され、その時間を捻出することが困難だった

 

  • 以前翻訳を担当いただいた方が対応するとのことで、翻訳内容の微妙な変化・ズレが生まれにくくなることが安心材料となった
  • 翻訳すべき場所を指定することで、コスト面でも最適な形でご提案いただいた

個人(個人事業主)でのご相談

  • 社内のネイティブ人材に時間がなかった
  • 契約書の翻訳の経験がなかった

 

  • クオリティについては、大体同じレベルの他社もあったが、適切なコメントをいただき、契約書の翻訳に慣れているという印象を受けた
  • 契約書内の矛盾点、間違いも指摘していただき、単に英語にするというミッション以上のサービスを感じた

食品・医薬品関連会社

  • 日本語から英語翻訳を翻訳家に依頼した際、どうしても日本語的表現のままの訳文が多くなっていた
  • 英語ネイティブで経験豊富な翻訳者を探していた

 

  • トライアル翻訳の出来が良かった点
  • 2人の翻訳家からそれぞれトライアル翻訳をお出しいただき、比較ができたのもとてもよかった
  • コーディネーターの方々の丁寧で適切なご対応も好印象だった

FinTech関連会社

  • ベトナム語の翻訳依頼をしたことがないので、どこに依頼すればよいか全くわからなかった
  • 完成した翻訳の評価が自分たちではできないため、その点では悩み一旦依頼してみようという判断になった

 

  • 2社と打ち合わせをしたなかで、こちらの依頼意図をより汲み取っていただいていると感じたので今回依頼した
  • 打ち合わせ中に現状の課題についてのフィードバックもいただき助かった

自動車関連

  • 納期
  • 価格

 

  • 見積もり依頼からの対応スピード

日本エマルジョン株式会社(I様)

  • 納期
  • 信頼性のある翻訳会社かどうか

 

  • ホームページへ概算コストが掲載されていて、見積り依頼がしやすかったため

T大学(N様)/教育系

  • ホームページの英語版、申し込みフォームの英訳が急遽必要になった
  • 時間がなく納期が早いところを探していた

 

  • すでに依頼実績があり、対応がスピーディーで丁寧だったため

旅行宿泊関連会社

  • 外資系のため海外が本社となり資料の翻訳が追いついていない
  • クオリティを重視しつつもできるだけ価格は抑えたかったので、価格面は最後まで悩んでいた

 

  • 過去実績に記載されている会社名や、口コミなどから一度利用してみたいと思った

大学関連機関

  • トルコ語という普段関わりのない言語の翻訳サービスがあるのかどうか

 

  • 細かい要望への担当者の対応が丁寧
  • 価格も予算の上限内だった

医療関連会社

  • カタログやホワイトペーパーの翻訳の重要性・認知度が社内で共有されていなかった
  • AI自動翻訳で翻訳していたが精度が低く、再編集していて余分なコストがかかっていた

 

  • 翻訳担当スタッフのスキル
  • 営業担当窓口の対応のよさ

T大学(S様)/医学系

  • 特に悩むことはなかった

 

  • 実績とスピードと費用

法律関連会社

  • 費用、対応の迅速性

 

  • 担当者の誠意、迅速な対応

A社(O様)/広告関連

  • 安心して依頼できる発注先を探していた
  • 専門用語の理解度・翻訳の精度

 

  • 問い合わせ対応、見積作成が迅速だった

個人でのご相談

  • 契約書面を専門機関に依頼して正確に翻訳する必要があるかどうかで迷っていた
  • 大手翻訳会社が、個人のオーダーにどの程度迅速・丁寧に対応してもらえるか不安があった

 

  • ネット上での評価評価が高かった
  • 過去実績に法律関係の諸機関・団体が多く含まれていた
  • 料金が気になったいたが、割引によって予算額の範囲内に収まった
  • 見積依頼から使用予定日までが、かなり短期間であったにもかかわらず、希望納期内に収まったことが決定的な要因

旅行宿泊関連会社

  • 日本語から繁體字へ、品質のよい翻訳を提供してくれる会社を探すこと

 

  • 初めての繁體字翻訳の依頼だったが、担当者に色々と丁寧にアドバイスをもらえた(ピンインのつけ方、つけるメリットなど)
  • 見積りのたびに丁寧に対応してもらった

公益法人K社(T様)

  • 公的な和訳をどこに頼めばよいのかわからなかった
  • 大使館から入手した公的和訳対応の機関リストもあったが、少々手続きが複雑だった
  • 翻訳文の認証についてもどうすればよいか迷った

 

  • 他社と比較して、翻訳料金が手ごろだった
  • 簡単に手続きできそうな点
  • また担当者がとても親切で丁寧だったので、迷わず決めた

医療関連会社

  • 医療関連の翻訳、英訳は通常とは異なる
  • しかし実績があって、スムーズに対応してもえる会社が少ない

 

  • HPのサービス記載も分かりやすく、問い合わせから回答までスムーズな対応だったこと
  • 医療関連の実績が担当者とのやり取りで感じられ安心できたこと

エネルギー関連会社

  • 価格と内容(品質)について最後まで悩んだ

 

  • 受入れやすい価格だったこと
  • 場所が東京であること
  • 支払い条件が納入後であったこと

T社(I様)/伝統工芸

  • 仏語・中国語翻訳の外注は初めてで、どの会社が良いかわからなかった

 

  • 対応のきめ細やかさ、丁寧さと価格とのバランスで、御社が他社より優れていると判断したため

個人でのご相談(Y様)

  • 「翻訳サービス」と検索したところ、いくつもそういったサービス(会社)があった
  • 「はて、どこが(どの会社が)良いのか、どこにしようか」と悩んでいた

 

  • 見積もり依頼のしやすさ
  • とにかく見積もりをお願いしてみて、想定内の料金であればお願いしようと思っていた

個人でのご相談(U様)

  • これまで翻訳の依頼経験がなく、費用がとても不安だった
  • 私的な少量の相談のため、大手の翻訳業者への電話相談に迷った
  • お電話しても素っ気なく断られるのではないかと心配していた

 

  • 不安な気持ちのなか、初めての電話だったが、日程調整も迅速だった点

旅行宿泊関連会社

  • 社内では英訳の対応ができないという点

 

  • 依頼後の対応の早さ

雑貨関連会社

  • 外国語契約書の作成と契約進行方法がわからず弁護士に相談したが、外国語翻訳は対応していなかった
  • 他社との比較において単価で最後まで悩んだ

 

  • グーグル検索で上位に表示されたなかで文字単価が安かった
  • また、実績が豊富で契約書の翻訳に対応していた

株式会社倉本産業(S様)

  • 外国語の契約書に関し「法曹関係に準じた和訳がされているのか?」と当社総務部が難色を示し、きちんとした和訳を求められた
  • 価格について最後まで悩んだ

 

  • 価格だけなら、もっと安価な翻訳会社もあったが、公的機関のHPなどの英訳実績が最後は決め手となった

A社(N様)/コンサルティング関連

  • 英訳原稿の正確さに不安があったので、ネイティブチェックの必要性を感じていた

 

  • 以前に依頼実績があり、その対応が丁寧であった点

精密技術関連会社

  • 会社としての正式なアナウンスメントを出す場合に、社内での英語訳の対応に問題があると感じていた

 

  • 以前、依頼した時の納期対応が早かった点

T社(S様)/デザイン関連

  • 社内で英語がわかるスタッフがおらず、翻訳の品質の判断ができないこと
  • 強いて言えば価格で悩んだ
  • しかし品質がしっかりしているのであれば価格があがることは想定していた

 

  • ニュアンスを重視した翻訳をお願いしたかったので、対象商品の翻訳実績があった点
  • また取引のある他の翻訳会社があったが、クオリティを保ちつつお値引きをしてもらえたこと

コンサルティング関連会社

  • 英語ネイティブのクロスチェック

 

  • 翻訳実績、英語スタッフのプロファイル
  • 担当営業の応対

GMO TECH株式会社(T様)

  • 弊社は海外のSEOツールを日本で国内独占販売しており、定期的にエンドユーザー向けの資料を社内で英語から日本語へ翻訳していた
  • 数が多くなったこともあり社内で処理しきれなくなったため、外注することにした
  • 翻訳の品質、費用、期間で悩んだ

 

  • トライアル翻訳を実施してもらえ、最終的には翻訳の品質で決めた

外国政府機関(H様)

  • 以前、他の翻訳会社に依頼をしたが、結果として不正確な文章が多く、自分で添削するはめになった
  • また同じ経験をするのではと最後まで悩んでいた

 

  • 品質とリーズナブルな値段の組み合わせが決め手だった

旅行宿泊関連会社

  • 旅行業界関連で日本語の文章力が高い翻訳会社を探していた

 

  • トライアル翻訳の品質
  • 過去の実績
  • 対応の丁寧さ

D社(M様)/法律関連

  • 翻訳をどこに依頼すればいいかわからなかった
  • 精度がどれほどか、費用が高いのではと不安だった

 

  • 費用、見積内容のわかりやすさ
  • 返信の早さ
  • 口コミ

建築関連会社

  • 法律事務所へ契約書の翻訳をお願いしたが大変高額だった
  • もう少し安価に対応できるところがないか探していた
  • 無料見積の際にPDFを添付することが、情報漏洩等の観点で若干の不安があった

 

  • 多くの企業が利用していることが記載されていたので信頼できた点

法律関連会社

  • 他社との料金、成果物の精度の比較が難しい点で悩んでいた
  • 複数社に絞る際の判断要素が乏しく、自身の選別に誤りがないか不安があった

 

  • 東弁協加盟店であったこと
  • 値段が比較的安価であったこと

ブラディング関連会社

  • 翻訳会社への依頼経験のないなか、比較条件や相場感等すべてにおいて事前情報を持ち合わせていない状況だった
  • 依頼先によって、どの程度の成果物の違い、表現が異なるのかをつかみきれていなかった

 

  • 納期を重視していたこともあり、迅速かつ丁寧なやりとりの対応
  • 費用面の社内判断もあり正式依頼に至った

WIPジャパンの翻訳サービスを利用した率直な感想をお聞かせください

東京大学(N様)
納期が短かったのですが対応していただきありがたかったです。また作業内容も丁寧で大変助かりました。
個人でのご相談(F様)
素早く、丁寧に対応していただきました。
アーティストマネージメント会社
迅速かつ丁寧にご対応いただきました。大満足です。
C社(H様) /マーケティング関連
レポートの翻訳依頼で通常より短いスケジュールで対応する必要があり相談しました。他のベンダーが断わるなか、WIPジャパンだけはOKとおっしゃっていました。本当に間に合うか少し不安でしたが、品質を下げず、約束通り納品いただけたので満足しております。
APPサービスプロバイダ会社
迅速にご対応いただきまして満足しております。
自動車メーカー
急な依頼にもかかわらず、迅速に対応していただきました。概ね満足しております。ご対応、翻訳内容とも、他と比べても良かったと感じています。但し費用については、サービスの内容に比例したものかもしれませんが、他社と比べて少し高かったです。
大学機関 /歯学系
ウェブサイトやポスターの日英翻訳をお願いするために、制作会社からWIP様をご紹介いただきました。大学の他部局でWIP様に翻訳をお願いしているというお話を聞いていたので安心感はありましたが、歯学部特有の用語などがどのように翻訳されるのか多少不安がありました。翻訳された文章を学内の国際部門で確認した際に修正点が少なかったため、こちらが求めているクオリティで翻訳していただいたのだと思います。またウェブサイト、ポスター、図など複数の翻訳をお願いしたため、固有名詞や同じような説明が登場する際は統一していただき読みやすい仕上がりになりました。納期についても最初ご提示いただいた納期から短縮していただいたため、その後の制作スケジュールに間に合いましたので大変助かりました。
医療関連会社
超音波画像診断装置特有の言い回し、メーカーの特殊ソフトウェアの説明などがどこまでわかりやすく説明いただけるか気になっていたのですが、問題なくご対応いただきました。不明点について内容確認のご連絡をいただける真摯な対応にも安心感があります。
FUTUREK SG(高関様)
問い合わせ窓口から連絡した、どこの会社かも分からないような初取引の企業である弊社にも、営業担当者をはじめ大変丁寧・親切にご対応いただき、非常に気持ち良くいっしょにお仕事させていただきました。文字数カウントでの機械的な計算でご回答いただく他社様も多い中、ただの文字変換作業ではなく、意図やニュアンスを含んだ「翻訳」をお願いしたい、というこちらの要望をご理解いただいている印象を受けました。スケジュールにも柔軟にご対応いただけて、スムーズなプロジェクト進行をすることができました。またぜひご一緒させていただきたいと思っております!
学術団体S社(K様)
今回初めて翻訳会社に翻訳を依頼するにあたり、いくつかの翻訳会社に見積もりを取った中で御社の見積りが一番高価格でしたが、満足のいくサービスを受けることができました。依頼した際の文章に一部抜けがあり、それに気づかないまま依頼をしてしまったのですが、その抜けの部分も補完して翻訳していただけました。大変助かりました。
法律関連会社
スムーズに翻訳を依頼することができました。翻訳された書類をもとに相手方からの返答を得ることができてよかったです。
株式会社倉本産業(S様)
契約書の翻訳という、専門用語やニュアンスの捉え方が重要な作業をお願いしましたが、わかりやすい和文にしていただき、大変ありがたかったです。今後同じような案件出てきた場合は、再度お願いしたいと考えています。
住宅関連会社
見積時の資料確認がきちんと行われ、作業後のやり取りがなくスムーズでした。専門的な内容の報告書の翻訳文が正確に読みやすく仕上がっていて助かりました。
食品関連会社
初めて翻訳会社への依頼でしたが、担当スタッフに丁寧に説明、対応いただき安心して注文ができました。完成までの時間も早く、助かりました。
H社(K様)/医療関連
丁寧・正確な翻訳でした。納期よりも一日早く納品していただきありがとうございました。また弊社内で翻訳が困難な際はお願いさせていただきます。
個人でのご相談
丁寧に対応していただき、ありがとうございました。
コンサルティング関連会社
品質、対応ともに価格相応に十分なものだったと思います。
人材関連会社
法律用語や独特の言い回しも丁寧に訳していただき、満足しています。翻訳のスピード、品質の高さに満足しています。おかげさまで、弊社のビジネスに活かすことができました。
O社(K様)/人材関連
翻訳の品質が高く、顧客からも評価されて、満足しています。契約書の英文翻訳で、専門的な訳語、表現を理解している方が翻訳されていてとても良い・チェック機能が働いていて安心感がありました。予定よりも早めに納入いただき、業務に役立ちました。これまで自分で翻訳していた時は、言いたいことの10分の1伝えることが精一杯で時間も掛かっていました。今回、利用させてもらい、スピードと品質、価格のバランスが良く、とても満足しています。
P社(S様)/不動産関連
翻訳会社と今まで縁がなく、顧問弁護士より紹介を受けての利用でした。内容、対応共に丁寧でとても満足しています。今後また機会がありましたらまた依頼させて下さい。
P社(R様)/旅行宿泊関連
毎回自分たちで英文作成をし、知り合いに無料で校正をお願いしていて心苦しかったのですが、貴社にお願いできるようになり負担が軽減されました。依頼から原稿が戻ってくるまでの時間がとても速く、助かっています。
N社(I様)/イベント企画
落語という、日本古来の伝統芸能を訳していただき、ありがとうございました。伝わりにくい言葉や言い回しが多かったにもかかわらず、的確に訳していただき、とても助かりました。かなり早く訳していただいたので、その後の動画編集も余裕をもってできました。
翻訳を依頼する(今すぐ無料でお見積り)