<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

報告書翻訳サービス

プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得

正確さと信頼性が鍵、報告書翻訳の重要性

なぜ報告書の翻訳が求められるのか?ビジネスや研究、行政などの多くの分野で作成される報告書は、意思決定や記録の根拠として非常に重要な役割を果たしています。近年はグローバル化の進展により、これらの報告書を多言語で発信する必要性が高まっており、翻訳の需要も増加しています。

報告書翻訳が必要とされる主なシーン

ビジネス・企業活動における翻訳

📄 海外の子会社や取引先への報告
📄 株主・投資家へのIR報告書
📄 CSR(企業の社会的責任)報告書の多言語対応

公的機関・自治体の翻訳ニーズ

📄 国際協力・開発事業の報告書
📄 多文化共生施策における成果報告
📄 国際会議提出用の報告書資料

学術・研究機関における翻訳

📄 学術研究成果の報告書
📄 海外の資金提供機関への成果報告
📄 技術レポートや実験記録書

調査報告書の種類と翻訳ニーズ

一例として、調査報告書における具体的な種類を詳しく分類し、それぞれにどのような翻訳ニーズがあるかも加えてご紹介します。

市場調査報告書(マーケットリサーチレポート)

📌 内容:消費者動向、競合分析、業界トレンド、商品・サービスの需要調査など
📌 翻訳ニーズ:ビジネスパートナーや投資家への提示用に英訳/中訳などが必要。専門用語や統計表現の正確さが重要。

技術・製品調査報告書

📌 内容:新技術の性能評価、新製品の市場性、特許・知的財産の調査など
📌 翻訳ニーズ:海外の技術提携先や販売先向けに専門的な技術用語を含む正確な翻訳が求められる。

労働環境・人事関連調査報告書

📌 内容:従業員満足度調査、多様性・インクルージョンに関するレポート、労働環境改善の結果など
📌 翻訳ニーズ:グローバル本社報告や外資系企業の日本支社向けなど、英語での提出が必要なケース多数。

政策・行政調査報告書

📌 内容:自治体や官公庁が実施する住民意識調査、政策効果検証など
📌 翻訳ニーズ:国際機関や外国人住民向けの公開資料としての翻訳が必要になることも。

医療・保健関連調査報告書

  • 📌 内容:疫学調査、患者満足度調査、公衆衛生施策の効果測定など
    📌 翻訳ニーズ:WHO等国際機関、製薬会社、学会向けに正確で専門的な翻訳が求められる。

環境調査報告書

📌 内容:気候変動、温室効果ガス排出量、生物多様性、水質・大気質モニタリングなど
📌 翻訳ニーズ:国際会議・条約報告、海外子会社への共有に必要。専門的で法的な表現にも配慮。

CSR・サステナビリティ報告書(非財務情報開示含む)

📌 内容:企業の社会的責任、ESGへの取り組み、ステークホルダー向け活動報告など
📌 翻訳ニーズ:英文開示が前提となる企業も多く、社外広報用に高品質な翻訳が求められる。

調査研究機関・シンクタンク発行の報告書

📌 内容:社会経済分析、教育・福祉・科学技術の政策提言レポートなど
📌 翻訳ニーズ:国際共同研究・外部発信を目的とした英語版作成が必要になる。

このように、調査報告書には内容や目的に応じて多様な種類があり、それぞれに特化した翻訳の専門性が求められます。

無料で今すぐお見積りを依頼する

WIPジャパンの報告書翻訳サービス

報告書翻訳に求められる3つのポイント

専門用語と文体の正確な再現

報告書は業界ごとに専門的な用語や形式が用いられます。たとえば、法律、医療、環境、IT、製造業など、分野によって翻訳の難易度も大きく異なります。そのため、分野に特化した翻訳者が担当することが成功の鍵となります。

原文の構成や体裁を崩さない翻訳

報告書には定型のレイアウトや表、グラフ、見出し構成が含まれていることが多く、翻訳後もそれらを忠実に再現する必要があります。翻訳+DTP(組版)サービスを活用することで、原文の体裁を維持したまま翻訳を反映できます。

秘密保持と納期厳守

報告書には企業の内部情報や研究機関の機密データが含まれるケースが多く、翻訳会社との秘密保持契約(NDA)の締結が必須です。また、報告書は提出期限が決まっていることが多いため、納期の正確さも重視されます。

プロ翻訳サービスの活用で得られるメリット

✅ 分野ごとの専門翻訳者による高品質な翻訳
✅ 多言語対応(英語、中国語、スペイン語、ベトナム語など)
✅ Word、Excel、PowerPoint、PDFなど各種ファイル形式に対応
✅ DTP対応によるレイアウト再現
✅ ネイティブチェック・校正対応でさらに精度向上
✅ 機密保持体制の徹底と柔軟な納期対応

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。
無料で今すぐお見積りを依頼する

【無料】PDFダウンロード

翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


WIPジャパンの翻訳サービス