報告書翻訳サービス
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
なぜ報告書の翻訳が求められるのか?ビジネスや研究、行政などの多くの分野で作成される報告書は、意思決定や記録の根拠として非常に重要な役割を果たしています。近年はグローバル化の進展により、これらの報告書を多言語で発信する必要性が高まっており、翻訳の需要も増加しています。
📄 海外の子会社や取引先への報告
📄 株主・投資家へのIR報告書
📄 CSR(企業の社会的責任)報告書の多言語対応
📄 国際協力・開発事業の報告書
📄 多文化共生施策における成果報告
📄 国際会議提出用の報告書資料
📄 学術研究成果の報告書
📄 海外の資金提供機関への成果報告
📄 技術レポートや実験記録書
一例として、調査報告書における具体的な種類を詳しく分類し、それぞれにどのような翻訳ニーズがあるかも加えてご紹介します。
📌 内容:消費者動向、競合分析、業界トレンド、商品・サービスの需要調査など
📌 翻訳ニーズ:ビジネスパートナーや投資家への提示用に英訳/中訳などが必要。専門用語や統計表現の正確さが重要。
📌 内容:新技術の性能評価、新製品の市場性、特許・知的財産の調査など
📌 翻訳ニーズ:海外の技術提携先や販売先向けに専門的な技術用語を含む正確な翻訳が求められる。
📌 内容:従業員満足度調査、多様性・インクルージョンに関するレポート、労働環境改善の結果など
📌 翻訳ニーズ:グローバル本社報告や外資系企業の日本支社向けなど、英語での提出が必要なケース多数。
📌 内容:自治体や官公庁が実施する住民意識調査、政策効果検証など
📌 翻訳ニーズ:国際機関や外国人住民向けの公開資料としての翻訳が必要になることも。
📌 内容:疫学調査、患者満足度調査、公衆衛生施策の効果測定など
📌 翻訳ニーズ:WHO等国際機関、製薬会社、学会向けに正確で専門的な翻訳が求められる。
📌 内容:気候変動、温室効果ガス排出量、生物多様性、水質・大気質モニタリングなど
📌 翻訳ニーズ:国際会議・条約報告、海外子会社への共有に必要。専門的で法的な表現にも配慮。
📌 内容:企業の社会的責任、ESGへの取り組み、ステークホルダー向け活動報告など
📌 翻訳ニーズ:英文開示が前提となる企業も多く、社外広報用に高品質な翻訳が求められる。
📌 内容:社会経済分析、教育・福祉・科学技術の政策提言レポートなど
📌 翻訳ニーズ:国際共同研究・外部発信を目的とした英語版作成が必要になる。
このように、調査報告書には内容や目的に応じて多様な種類があり、それぞれに特化した翻訳の専門性が求められます。
報告書は業界ごとに専門的な用語や形式が用いられます。たとえば、法律、医療、環境、IT、製造業など、分野によって翻訳の難易度も大きく異なります。そのため、分野に特化した翻訳者が担当することが成功の鍵となります。
報告書には定型のレイアウトや表、グラフ、見出し構成が含まれていることが多く、翻訳後もそれらを忠実に再現する必要があります。翻訳+DTP(組版)サービスを活用することで、原文の体裁を維持したまま翻訳を反映できます。
報告書には企業の内部情報や研究機関の機密データが含まれるケースが多く、翻訳会社との秘密保持契約(NDA)の締結が必須です。また、報告書は提出期限が決まっていることが多いため、納期の正確さも重視されます。
✅ 分野ごとの専門翻訳者による高品質な翻訳
✅ 多言語対応(英語、中国語、スペイン語、ベトナム語など)
✅ Word、Excel、PowerPoint、PDFなど各種ファイル形式に対応
✅ DTP対応によるレイアウト再現
✅ ネイティブチェック・校正対応でさらに精度向上
✅ 機密保持体制の徹底と柔軟な納期対応
翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます。
また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。
ISO17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク :
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日
相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50
日本語 ←→ 英語 | |
日本語 → 英語 | 英語 → 日本語 |
---|---|
18円~(原文1文字あたり) | 20円~(原文1ワードあたり) |
日本語 ←→ 中国語 | |
日本語 → 中国語 | 中国語 → 日本語 |
---|---|
12円~(原文1文字あたり) | 14円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 韓国語 | |
日本語 → 韓国語 | 韓国語 → 日本語 |
---|---|
16円~(原文1文字あたり) | 16円~(原文1文字あたり) |
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語 | |
日本語 → 各ヨーロッパ言語 | 各ヨーロッパ言語 → 日本語 |
---|---|
20円~(原文1文字あたり) | 22円~(原文1ワードあたり) |
「翻訳発注」に失敗しない10のポイント
翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。
翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!
優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。
>>PDFダウンロード(無料)
翻訳サービス:翻訳料金 取り扱い言語, 対応分野, ご利用の流れ, よくあるご質問FAQ
翻訳品質:翻訳をつくるメンバー, 翻訳づくりを支えるツール, 「品質×納得価格」の翻訳づくり
認証取得:ISO17100認証取得, プライバシーマーク取得, 弁護士共同組合特約店
翻訳分野:法務・契約書翻訳, 財務・IR・金融翻訳, 医療・医薬翻訳, 化粧品翻訳, 多言語マニュアル翻訳, IT翻訳, WEBサイト翻訳, ローカリゼーション, ビジネス翻訳, 産業翻訳, 技術文書翻訳, 動画字幕翻訳
多言語翻訳:多言語翻訳, 英語翻訳, 中国語簡体字翻訳, 中国語繁体字翻訳, 韓国語翻訳, ベトナム語翻訳, インドネシア語翻訳, タイ語翻訳, タガログ語翻訳
AI翻訳:AI翻訳サービス, AIによる書籍翻訳, WEBサイト翻訳(AIシュリーマン)
翻訳会社・翻訳サービスに関するブログ記事
翻訳分野に関するブログ記事
言語に関するブログ記事
【無料】ダウンロードコンテンツ
各都道府県 多言語化対応の現況
海外リサーチに関するブログ記事
海外リサーチの実績(官公庁)
多言語人材に関するブログ記事
世界のランキングに関するブログ記事