<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

内部統制報告書翻訳サービス

プライバシーマーク、翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得

企業の信頼性向上やコンプライアンス強化につながるため
正確な翻訳が必要となります

内部統制報告書(Internal Control Report)は、企業の財務報告の適正性を確保するために、内部統制システムの整備状況と運用状況を評価し、その結果を報告する書類です。日本では「金融商品取引法(J-SOX法)」に基づき、上場企業が作成・提出を義務付けられています。内部統制の強化は、企業の信頼性向上やコンプライアンス強化につながるため、適切な整備・運用が求められます。

✅ 内部統制報告書は、財務報告の適正性を保証するための重要な書類
✅ 内部統制の評価は、経営者の自己評価と監査法人の監査が必要
✅ 重大な欠陥がある場合は、適切な是正措置を実施
✅ J-SOX(金融商品取引法)に基づき、上場企業は提出が義務化されている

ですので、内部統制報告書を翻訳する場合には、企業の信頼性を損なわないよう、ミスのない正確な翻訳が求められてきます。

内部統制報告書の目的

・財務報告の信頼性を確保(不正会計・誤謬の防止)
・投資家保護と企業価値の向上
・リスク管理とコンプライアンス強化
・経営の透明性向上

内部統制報告書の構成

経営者による評価結果の記載

- 内部統制の適切性の総括
- 重要な欠陥(Material Weakness)の有無

評価の基準と方法

- 評価の基準(一般的には「COSOフレームワーク」を使用)
- 評価範囲と手法

内部統制の不備の有無

-「不備なし」→ 有効と判断
-「重大な不備あり」→ 是正措置を記載し報告

監査法人の意見(内部統制監査報告書)

- 監査意見として「適正」「不適正」「意見不表明」のいずれかが示される

無料で今すぐお見積りを依頼する

財務・IR分野の翻訳実績

下記はごく一部のお客様となります。

 

  • 日本財務翻訳株式会社
  • 有限責任監査法人トーマツ
  • あらた監査法人
  • 新日本有限責任監査法人
  • あずさ監査法人
  • 霞が関監査法人

ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)の取得

翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となり、秘密保持に関するセキュリティ体制も万全で、機密性の高い契約書に多数の実績がございます

また、翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、翻訳品質は一定レベル以上が保証されているとお考えいただいて間違いありません。

 

ISO17100 認証画像 プライバシーマーク画像

ISO17100 認証
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日

プライバシーマーク
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441(08)号
有効期間:2024年2月12日-2026年2月11日

契約書の翻訳-1相談したいけど、機密性が高い内容で躊躇してしまう。そんな場合も、ご連絡をいただけましたら、WIPジャパンは即日NDAのご対応をさせていただきますので、ご安心ください。
ご相談は無料です。いつでもお気軽にご連絡ください。
フリーダイヤル:0120-40-90-50

翻訳料金の目安

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円~(原文1文字あたり) 20円~(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円~(原文1文字あたり) 14円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円~(原文1文字あたり) 16円~(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。
無料で今すぐお見積りを依頼する

【無料】ダウンロードコンテンツ

IRの基本用語英訳50選IRの基本用語英訳50選

海外投資家の増加に伴い、2025年3月から上場企業を対象としてIR(Investor Relations)の英文開示の義務化が始まります。本PDFでは「Investor Relations」や「Integrated Report」に関わる基本用語の英訳50選を紹介しています。

>>PDFダウンロード(無料)



翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。

翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。

これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)


財務翻訳・IR関連のブログ記事

 

WIPジャパンの翻訳サービス