<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

翻訳をつくる会社

30翻訳実績
顧客数 12,000以上
受注実績 51,000以上
 
翻訳者約6,500名、英語をはじめ世界139言語多言語翻訳
 
世界が認める品質を、
まずはお試しください!
ISO17100認証(翻訳サービスの国際規格)を取得しています
 
対象翻訳分野 A分野:契約・法務・財務・経営、B分野:医療・医薬品・医療機器、
C分野: 工業・IT・ゲーム、E分野: その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語: 日本語から英語(英訳)、英語から日本語(和訳)
 
東京都弁護士協同組合をはじめとする、全国23の弁護士協同組合特約店
 

 

 

翻訳料金

日本語 ←→ 英語
日本語 → 英語 英語 → 日本語
18円(原文1文字あたり) 20円(原文1ワードあたり)
日本語 ←→ 中国語
日本語 → 中国語 中国語 → 日本語
12円(原文1文字あたり) 14円(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 韓国語
日本語 → 韓国語 韓国語 → 日本語
16円(原文1文字あたり) 16円(原文1文字あたり)
日本語 ←→ 各ヨーロッパ言語
日本語 → 各ヨーロッパ言語 各ヨーロッパ言語 → 日本語
20円~(原文1文字あたり) 22円~(原文1ワードあたり)
  • 上記の単価はあくまで標準的な価格であり、条件によって上下に変動いたします。
    たとえば、原稿の専門性や訳出難度が高ければ単価が上がる要素となり、また、(社内確認用などで)そこまで高品質な訳文を必要とされない場合には翻訳プロセスを省略するなどして単価を下げることも可能です。
    ご予算やご要望や用途に応じて柔軟に単価を設定しご提案させていただきますので、まずはお問合せくださいませ。
  • 上記以外の言語については、別途お問合せくださいませ。
  • 弊社のお見積りは原文ベース(原文の分量×単価)で算出しています。他社のお見積りでは、訳文ベース(訳文の分量×単価)で算出しているケースもあり、その場合、翻訳が完了した後に想定よりも高い料金を提示される可能性があります。

lp01※ご相談、お見積り、無料です

 

翻訳分野・翻訳言語

翻訳分野 翻訳言語
  • ビジネス全般
  • 法律・契約書
  • 観光・インバウンド
  • 金融・財務
  • IT・ソフトウエア
  • 製造・工業
  • 医療・薬品
  • その他多数
  • 日本語
  • 簡体字(大陸向け中国語)
  • 繁体字(台湾・香港向け中国語)
  • 韓国語
  • タイ語
  • インドネシア語
  • ベトナム語
  • タガログ語(フィリピン語)
  • ビサヤ語
  • その他アジア言語など
  • 英語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • イタリア語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • アラビア語
  • その他ヨーロッパ言語など

上記に記載のない分野・言語に関しても、お気軽にお問合せくださいませ。

lp06-1
※どんな内容でもご相談無料です

お客さまの声

  • 日本文化を正しく世界に広げていくためにプロの力を借りています。

    月桂冠株式会社 大倉記念館館長
    西岡成一郎 様 広報課
    田中伸治 様

  • まさにプロフェッショナルな仕事、これが専門家による翻訳だと満足しました。

    日商エレクトロニクス株式会社 コーポレート本部
    田中知佳 様

  • SEOにも対応した訳文は、サイト運営に欠かせません。

    株式会社LIFULL 国際事業部副部長
    西川晋吾 様 国際事業部企画ユニット
    千葉礼美 様

  • 少量でも不定期でも安定したクオリティー。信頼を寄せています。

    太陽石油株式会社 総務部CSR推進グループ グループ長
    坂本憲治 様 総務部CSR推進グループ 主任
    増田教子 様

翻訳実績

lp07

※どんな内容でもご相談は無料です、お気軽にお問合せください

 

 

企業情報

会社名 WIP(ウィップ)ジャパン株式会社
創業 1995年
資本金 91,250,000円
拠点 東京本社:〒102-0093 東京都千代田区平河町 1-6-8 平河町貝坂ビル
大阪本社:〒530-0041 大阪市北区天神橋3-3-3 南森町イシカワビル
中国オフィス:遼寧省大連市中山区人民路9号国際ホテル07A1室

翻訳見積依頼フォーム

フォームを送信いただいた後、担当者より迅速にご返答させていただきます(下記の受付時間内)。

受付時間:平日10時~18時(日本時間)
休業:土日・祝日、年末年始

TEL: 0120-40-90-50 (お急ぎの方はこちら)

【無料】PDFダウンロード

image-png-Feb-26-2025-03-24-12-5725-AMIRの基本用語英訳50選

海外投資家の増加に伴い、2025年4月から上場企業を対象としてIR(Investor Relations)の英文開示の義務化が始まります。本PDFでは「Investor Relations」や「Integrated Report」に関わる基本用語の英訳50選を紹介しています。


>>PDFダウンロード(無料)








image-png-Feb-26-2025-03-24-12-5725-AM契約書の基本用語英訳50選

一言に契約書といっても、業務委託契約書(Services Agreement)、独立請負人契約書(Independent Contractor Agreement)、秘密保持契約書(Non-Disclosure Agreement)、業務提携契約書(Business Partnership Agreement)など、様々なものがあり、契約の種類も多様化しています。

契約内容を正しく理解し、法的リスクを回避するには、適切な英訳が不可欠です。本記事では、契約書における基本用語の英訳50選をご紹介します。


>>PDFダウンロード(無料)




翻訳発注に失敗しない10のポイント「翻訳発注」に失敗しない10のポイント

翻訳の発注に失敗しないためには、どうすればいいのか。
翻訳外注コストを抑えるには、どうすればいいのか。
これらの課題の解決策をお教えします。

翻訳発注に失敗しないためには、知らないではすまされない重要なポイント!

優れた翻訳会社ほど多忙で引く手あまたです。価格が相場に比べて格段に低い翻訳会社は、良心的なのか、それとも単に制作プロセスを簡単に済ませているだけなのかをよく見極めましょう。また、同じ翻訳会社でも、制作プロセス次第で翻訳料金は大きく上下します。希望するレベルを詳細に伝えることで、翻訳会社は最適なプロセスをデザインすることができます。

>>PDFダウンロード(無料)