観光案内サイン・パンフレット・施設ウェブサイトなど、インバウンド対応の翻訳は、訪日外国人が「安全に・正確に・快適に」情報を受け取れるかどうかに直結します。誤訳や不自然な表現は施設の信頼を損ない、クレームや事故リスクにもつながります。
WIPジャパンは、英語・中国語・韓国語をはじめとするインバウンド主要言語に対応し、翻訳からDTPレイアウト・印刷入稿まで一社完結のワンストップサービスを提供しています。
インバウンド翻訳では、安全・緊急に関わる案内と、マーケティング素材では必要な品質グレードが異なります。避難誘導・アレルゲン表示などを一般の観光PR文と同じ工程で処理すると、見落としリスクが高まります。
WIPジャパンでは、すべての案件で6軸リスク診断を実施します。
| 診断軸 | 観光・インバウンドでの確認ポイント |
|---|---|
| ① 重大性 | 安全・緊急案内・法的表示に関わる内容か(避難誘導・アレルゲン表示等) |
| ② 検知性 | 現地施設・観光担当者に各言語のネイティブチェック体制があるか |
| ③ 限定可能性 | 安全・緊急系の表示のみ重点確認し、PR素材は軽量工程にできるか |
| ④ 納期/料金余裕 | 施設オープン・繁忙期・イベント開催日とのギャップはあるか |
| ⑤ ルール合意性 | 施設名・固有名詞・表記基準(ヘボン式等)の統一ルールが整備されているか |
| ⑥ 再現性 | 季節メニュー・イベント情報など定期更新が発生するか |
診断結果をもとに、通常翻訳・ハイブリッド(AI+PE)・完全AI翻訳の3グレードから最適な工程を設計します。安全・緊急案内は高重大性として通常翻訳フローを適用し、定期更新の観光情報はハイブリッドやAI翻訳フローでコストを抑える組み合わせも可能です。
観光ガイド・パンフレット・リーフレット・施設案内冊子・メニューなど。翻訳後のDTPレイアウト修正・印刷入稿まで一社で対応。多言語展開でのフォント・文字数の問題にも対応します。
→ [パンフレット翻訳サービスの詳細]
観光施設・ホテル・飲食店・自治体のウェブサイト多言語化、アプリコンテンツ・音声ガイドスクリプトの翻訳。Shopify対応も可能。翻訳メモリで用語を統一し、更新コストを削減します。
→ [ウェブサイト翻訳サービスの詳細]
| 工程 | 内容 |
|---|---|
| ① リスク診断 | 6軸診断による翻訳グレード・工程の確定 |
| ② 翻訳 | インバウンド・観光分野の専門翻訳者が担当 |
| ③ チェック | [②確定後に詳細化] |
| ④ DTP対応 | 必要に応じてレイアウト修正・印刷入稿まで対応 |
| ⑤ 納品・合意 | 固有名詞・表記基準の文書化 |
⚠ 準備中
| グレード | 適用基準 | 目安単価 |
|---|---|---|
| 通常翻訳フロー | リスク診断:高重大性(安全・緊急案内・法的表示) | [準備中] |
| ハイブリッド(AI+PE) | リスク診断:中重大性(施設案内・ウェブコンテンツ) | [準備中] |
| AI翻訳フロー | リスク診断:低重大性(定期更新・差分・社内資料) | [準備中] |
まずは無料お見積もりをご利用ください。
ISO 17100 認証 :
対象翻訳分野
A分野:契約・法務・財務・経営
B分野:医療・医薬品・医療機器
C分野:工業・IT・ゲーム
E分野:その他(行政・観光・インバウンド関連)
対象言語:日英、英日
プライバシーマーク:
初回審査合格年月日:2010年1月28日
認定番号:10840441号
⚠ 準備中
AI翻訳の活用・品質管理についてお気軽にご相談ください。受入品質診断(無料サンプル診断)のご予約も受け付けています。
フリーダイヤル:0120-40-90-50