海外提出書類の英訳と認証マニュアル
戸籍から離婚証明まで

【無料PDFダウンロード】【決定版】戸籍から離婚証明まで、海外提出書類の英訳と認証マニュアル
国際結婚や離婚という人生の大きな節目において、避けて通れないのが「戸籍謄本」「出生証明書」「婚姻要件具備宣誓書」などの公的書類の英訳と認証手続きです。
しかし、国や地域によって求められる書類は千差万別であり、適切な「翻訳証明」や「アポスティーユ」の手続きを正しく理解していないと、受理されずに再提出を求められるなど、大切な再出発のスケジュールに遅れが生じるリスクがあります。
「提出先から翻訳証明を求められたが、何を用意すればいいのか?」「アポスティーユと領事認証、自分の場合はどちらが必要なのか?」
本資料では、当社が長年培ってきた公文書翻訳の知見をもとに、手続きで頻出する重要書類の「英訳名称」や「実際の英文表現」、そして複雑な「認証ステップ」の違いを徹底解説しました。新しい人生の一歩を確かなものにするための、実務直結のガイドブックです。
この資料をダウンロードすることで、以下の実務知識を整理できます。
プライバシーマーク(2028年2月まで有効)・ISO 17100:2015・ユースエール認定(厚生労働省)