Ein Übersetzungsspeicher (engl. translation memory, abgek. TM) ermöglicht es, eine Effizienzsteigerung durch die Verwendung bereits angefertigter Übersetzungen zu erreichen. WIP war eine der ersten Übersetzungsagenturen in Japan, die TRADOS© einsetzten, die wohl international meistgeschätzte TM Software. Ein Übersetzungsspeicher unterstützt nicht nur die Wahrung der Konsistenz fortlaufender Übersetzungen, sondern auch die Übersetzungsgeschwindigkeit, was zu einer beträchtlichen Kostenersparnis führen kann.
Anders als Übersetzungssoftware, die Übersetzungen durch grammatikalischen Analyse erzeugen, ist TM Software eine Branchensoftware, die von menschlichen Übersetzern bereits übersetzte Dokumente nach Textstellen durchsucht, die Textstellen in einem neuen Ausgangstext ähneln. Diese Art von Software hat den Vorteil, eine natürliche Übersetzung zu unterstützen und gleichzeitig die Konsistenz in der Übersetzung ähnlicher oder identischer Satzteile sicherzustellen.
WIP ist auch in der Lage mit SDLX und anderer TM Software zu arbeiten.
© 1995 WIP Japan Corporation