<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

Think More Globally

世界に挑戦する企業を応援するニュースレター

ニュースレター:2023年11月号

今月はクリスマスカードの発送を

クリスマスカード_202311

海外に発送するクリスマスカードの準備はできましたか? 寒さが厳しくなってくるこの時期は、心温まるグリーティングカードで大切な人に思いを伝えたいですよね。特に海外に住んでいる友人や家族には、日本の冬の風情やクリスマスの祝福を届けたいものです。先方に到着させたい時期は12月初旬からイヴまで。キリスト教国ではクリスマス前後は皆休暇に入ります。新年明けてから先方に到着ということにならないよう早めに投函しましょう。

 

ちなみに、グリーティングカード(25gまで)の切手代は、アジア120円、オセアニア・欧州・北米(メキシコ含む)・中近東140円、中南米・アフリカ160円。日本の文化を感じさせるデザインを選ぶと、きっと海外の方にも喜ばれるでしょう。

「あなたの書籍を英語にして北米で出版します」

AI-海外出版-翻訳出版-概要_202310

もしあなたが書籍をお持ちなら、または作られる予定があるなら、従来の半分未満の費用と納期で、海外での翻訳出版が可能です。WIPは、生成AI多言語化クラウドサービスにより今までの出版業界の課題を克服。北米の出版会社と連携して、日本の10~20倍ともいわれる英語書籍・北米市場向け翻訳出版の新サービスを開始しました。

 

今まで、米国をはじめとする海外市場での翻訳出版は、多くの日本人著者にとって大きな挑戦であり障害でした。翻訳・製本・印刷・配本に関する現地費用を含め、従来は1冊の書籍出版に6~10百万円程度の費用がかかることが一般的でした。こうした状況を変えるため、AI技術を駆使した高効率翻訳と、北米で歴史のある出版会社との強固な連携により、大幅なコスト削減(上記の半分未満)で日本の書籍の海外出版について新しい可能性を切り開いていきます。

 

詳しい内容はこちらからどうぞ。

https://japan.wipgroup.com/swiftpublishing

 

「通訳者が現場に来なくても、通訳はできるんです」

予訳-スマホ1

通訳って、通訳者が現場に来てやるものだと思っていませんか。結論から言います。通訳はスマホで簡単にできます。といっても、アプリではありません。仕事で使うには通訳アプリはまだまだ力不足。現場や出張先の商談で使うなら一番のおすすめは、ZoomでもLineでもFacebookメッセンジャーでもいいので、ビデオ通話にして、通訳者に参加してもらい、スピーカーをオンにして会議や商談を行う方法です。

 

近年、世界中でビジネスやコミュニケーションが国際化の一途をたどっています。言語の壁は、国際ビジネスを行う上での大きな障壁の一つであり、これを克服する方法が求められている中、スマートフォンを活用して通訳を行う方法が注目されています。

具体的な方法の続きはこちらからどうぞ。

https://japan.wipgroup.com/media/onlineinterpretation1

 

WIPライブラリー:今月のおススメ本

ディスコースマーカーで英語は

ディスコースマーカー」とは、「たとえば」「しかし」「さらに」「一方で」など、会話や文章の流れを整え、理解を助ける言葉やフレーズを指します。

 

本書「ディスコースマーカーで英語はこんなに伝わる」では、英語で「話す」「書く」のスキル向上を目的として、中級者以上向けに、数多くのディスコースマーカーやニュアンスを付加する論理的表現方法を詳しく解説しています。多くの練習問題が用意されており、音声のダウンロード(無料)もできるので、もっと自信を持って英語を使いたい人、日本語での表現力を英語でも発揮したい人、ビジネスや学問の場でよりロジカルでエレガントなコミュニケーションを行いたい人におススメです。

 

社長よりごあいさつ「外国語でビジネス、難しいと思っていませんか」

image-png-Oct-12-2023-03-17-18-2685-AM

(前回に続く) すでに誰もが日本語だけにとらわれずに仕事ができる時代に入っています。なぜなら、外国語が全くできない人でも日本語以外で仕事を進められる環境が整ってきたからです。全部自分と自社でやる必要はありません。便利なツールや翻訳エンジンやAI(人工知能)を使い、筋道に沿ったやりかたを進めれば、誰もが、海外と取引し海外に販売できます。

 

私たちは今まで、外国語や海外情報で困っている1万2千社以上の企業を手助けしてきました。中には、全く英語ができない人たちの海外展開もお手伝いしました。もしよろしければ、あなたの事業や業務をサポートする仲間になります。私たちには、そのためのスタッフとサービスがあり、自信をもってお手伝いします。

 

(上田輝彦)

 

 

WIPの翻訳をつくるサービスはこちら