<img src="https://trc.taboola.com/1341089/log/3/unip?en=page_view" width="0" height="0" style="display:none">

お客さまの声(翻訳)

スピード、価格、担当者の対応
すべてが信頼への安心材料でした。

株式会社ECMSジャパン

営業部 営業課
田尻誠 様
ecmsglobal_01
企業プロフィール
2016年設立。中国に本部を置き、アメリカやヨーロッパなど世界各地に支部を持ちながら、物流ソリューションを提供。特に本部のある中国での優位性を武器に、越境ECビジネスにおいて、個人輸入のために必要なID COPYの取得サポート、配達状況をオンラインで追跡するトレーサビリティ、在庫管理やピッキングといったフルフィルメントなど幅広くカバーしている。
https://www.ecmsglobal-jp.com/

WIPジャパンのサービスを利用する前のお客様の課題

  • 日本法人を立ち上げたばかりで、多忙を極めている。
  • 社内スタッフだけでは、すべての翻訳に対応しきれていなかった。

WIPジャパンのサービスを利用して実感できた効果

  • 適材適所で翻訳をアウトソーシングでき業務を効率化。
  • 会社の今後を見据えて、末長く付き合える外部パートナーを得られた。

WIPジャパンの翻訳サービスをご利用いただいた理由を教えてください。

田尻様
当社は中国に本部を置き、アメリカをはじめ世界各地に支部を置いています。日本法人であるECMSジャパンには、中国人の社員がいますので、今まで翻訳会社に翻訳を依頼することはありませんでした。しかし日本法人を立ち上げてからまだ間もないこともあり、マンパワー的にみても本部や支部から送られてくる資料の翻訳にあてる時間が取れなくなっていました。

そこでインターネットでアウトソーシングできる翻訳会社を探していたところ、WIPジャパンにたどり着きました。一般社団法人日本翻訳連盟に加盟していること、資本がしっかりしていて実績もあるということで、信頼できると判断してコンタクトを取りました。ほかの翻訳会社にも数社ですがコンタクトを取ってはいたのですが、レスポンスのスピード、価格、担当者の対応の良さから、WIPジャパンにお願いすることにしました。

WIPジャパンの翻訳サービスを利用していかがでしたか。

田尻様
現在は、アメリカ支部から送られてくる業務契約書などを中心に、英語から日本語への翻訳をお願いしています。

翻訳者が明確に判断できなかったときは、納品されてくるワードテキストの欄外に「こんな意味に捉えて、こう訳した」と注釈を添えてもらえるので、私たちも「ここで迷われたのか」と見落とすことがありません。仕事が丁寧で細かいと感じています。

納期は標準納期(おおむね1週間程度)で依頼しています。依頼件数は決して多くありませんが、仕上がりにはとても満足しています。
ecmsglobal_02

改善点があればご教授ください。

田尻様
改善していただきたい点はありませんが、長くお付合いできる関係を築きたいので注意していることはあります。それは一度納品いただいた翻訳を自分たちで修正しないことです。

当社は物流会社なので、物流に関する専門用語や略語というものがあります。ちょっとこの意味では訳し方が違うなと思う点や、こう解釈したほうが日本語として伝わりやすいのではないかといった点があったら印をつけて返し、再度翻訳しなおしてもらっています。

自分たちで修正したほうが早いのですが、修正ポイントを蓄積いただくことで、より精度が上がる。私たちのカラーを理解していただけるのではという思いからの工夫です。

今後、WIPジャパンがさらにお役に立てるでしょうか?

田尻様
当社は中国に本部を構えるので、中国における越境ECビジネスの優位性には自負がありますが、世界各地に支部があることから、これから市場が拡大すると見込まれている越境ECビジネスに特化した物流会社としてさらに成長していきたいと考えています。

当社のお客さまは、一般消費者がエンドユーザーとなるような越境ECビジネスを展開されている企業が多いのですが、一般消費者が利用するサービスであるからこそ、法人対応よりも丁寧な説明やサービスが求められるところもあります。より低価格でより安全な物流基盤を整えるために、私たちは今後一層努力していくべきだと思っています。

会社自体が若いので、いつどのような案件が発生するのか予測できないことがあります。そういった急な案件があったときに、お力をいただく可能性がございます。今後ともよろしくお願いします。
ecmsglobal_03
無料で今すぐお見積りを依頼する