日本語原稿ライティングチェック
基点となる日本語原稿は多言語翻訳されることを前提に作られていますか?
■ 概要
世界向けに書かれる文章は明瞭、的確かつ文化的に公平でなければなりません。基点となる日本語サイトのライティングは本当に適切でしょうか?WIPジャパンでは、すべての言語ページ(日本語含む)のコンテンツに統一感を持たせながら、「グローバリーフレンドリー」な文章になっているか、チェックを行います。具体的には下記の点に留意しながら、現地向けに最適化した原稿本文にチェックを入れていきます。
「グローバリーフレンドリー」な文章のポイント
- 短く簡潔な文章
- 日本だけで理解される語、決まり文句、語呂合わせ、言葉遊び、俗語を避ける。
- マーケティング用語・専門用語や頭字語(ASAP、CRMなど)を避ける。
- ユーモアを盛り込まない。(理解されないことが多い)
- はっきりした文章を書く。抽象的にならないようにする。
- 他の文化では理解されない類推による説明や比喩などを使わない。
- 単語の使い方に統合性を持たせる。同じ物を説明するのに違う単語を使わない。さらに、話し言葉と書き言葉の違いに注意します。
■ 概算内訳(例)
対象
日本語サイト
納品物
紙ベース原稿に校正またはコメントを入れる形(ネイティブチェック)
納期
正式ご発注日より10営業日以内を想定
| |
項目 |
単価 |
数量 |
予算 |
| 1 |
日本語原稿ライティングチェック |
\3,000 |
50 |
\150,000 |
| |
|
|
|
|
| |
合計予算(1か国あたり概算) |
|
|
\150,000 |
※数量は仮の数字です。ページ数に応じて、お見積りが増減します。
|