翻訳サービス/通訳/海外リサーチ/海外マーケティング:WIPジャパン

翻訳会社WIP
WIP Japan Corporation

お問合わせ  資料請求  プレゼント  サイトマップ  ENGLISH

ホーム お役立ち情報 サービス 主なクライアント お客様の声 お問合わせ 求人/取引先 WIPとは?
言語サービス
翻訳 ローカリゼーション 通訳 その他
情報サービス
海外調査 WEBマーケティング その他
トップページ > サービス > 海外調査 > ネーミング調査:「eName」
Other Services・その他[言語]
・海外インターネット調査
・海外医療アンケート(ネットリサーチ)
・海外情報調査(文献調査・ヒアリング調査)
・海外定量調査
・海外定性調査
・ブランドマネジメント
・便利な海外調査パッケージ
・「InfoGlobal」
・「RR100」
・「eName」
・eNameスラング調査
・eNameイメージ調査
・FAQ集
・しくみ/スタッフ紹介
・お客様の声(アンケート)
・海外調査お役立ち情報
・「海外調査」外注コストを安く抑える6つの方法
・海外調査・海外情報収集ヒント集
・海外調査関連ブックリスト
お問合わせへ
お役立ち情報へ
全サイトマップへ
サービストップへ

Interpreting 通訳サービス「世界が認める信頼の一流翻訳を」

ネーミング調査:「eName」


WIP Groupのネイティブ翻訳スタッフと世界62カ国・148都市に拡がる海外マーケティングネットワークmNetの現地スタッフが、あらゆるネーミング案のイメージ調査およびスラング調査をいたします。




「eName」とは 

名称が人に与えるイメージは、国や地域、文化、言語によって異なります。インターネットなどのニューメディアが急速に発展し、経済のグローバル化が加速度的に進む今日、より完成度が高く、安心して世界に送り出せる名称を選ぶには、日本人や日本語という枠を超えた多言語、多文化でのイメージ調査とスラング調査が必要不可欠です。

WIPのネーミングサービス「eName」(イーねいむ)では、イメージ調査やスラング調査を低コストでご提供しています。ご希望の言語、国、地域のネイティブスタッフが、お客様の厳選された最終ネーミング案のご決定をお手伝いいたします。多くの時間と費用をかけて絞り込まれたネーミング案から最終案を決定される際の、有力な判断材料を提供するeName(イーねいむ)サービスを是非ともご利用ください。


eName(イーねいむ)とは(産経新聞掲載記事より)

eName(イーねいむ)とは(日本工業新聞掲載記事より)


eNameスラング調査とは
音や表記が現地の俗語などの悪い連想をおこさないためのサービスのご案内です

eNameイメージ調査とは
音や表記が現地でどのように捉えられるかを調査するサービスのご案内です


実績・利用例

《守秘義務のため、公表可能な事例のみ可能な範囲にて掲載しております》


■ 医薬開発・販売会社

リサーチ内容:

多言語ネーミングスラング調査

調査地域:

英語(米国)、スペイン語(スペイン)、フランス語(フランス)、韓国語、中国語(簡体語)


■ 自動車メーカー

リサーチ内容:

多言語ネーミングイメージ調査

調査地域:

インド(ヒンドゥ語、タミル語、マラティ語、ウルドゥ語、ベンガル語)・タイ 


■ 音楽機器メーカー

リサーチ内容:

多言語ネーミングイメージ調査

調査地域:

スペイン・ドイツ・メキシコ・フランス・イタリア・中国・韓国


■ 製菓会社

リサーチ内容:

多言語ネーミングイメージ調査

調査地域:

イギリス・ドイツ・フランス・スペイン・イタリア


■ 自動車メーカー

リサーチ内容:

多言語ネーミングイメージ調査

調査地域:

フィリピン・ベトナム・カンボジア・マレーシア・タイ


■ 自動車メーカー

リサーチ内容:

多言語ネーミングイメージ調査

調査地域:

アメリカ・イギリス・フランス・ドイツ・イタリア・スペイン・韓国・中国・マレーシア・サウジアラビア・クウェート・バーレーン


FAQ


Q:イメージ調査とは具体的にどういったときに依頼すればいいのでしょうか。

商品に込めたいイメージが、そのネーミングに含まれているか、表現できているかについて確認したい時にご活用ください。イメージをに関する項目をリストップすることで、それぞれのイメージがどのくらい含まれるか、視覚的に理解することができます。


Q:スラング調査の需要は多いですか。当社では国内でのみ販売している商品しかありませんので、必要性を感じないのですが。

海外市場も見据えた商品開発が増えている関係で、スラング調査の需要は漸増しています。特に、日本のみならず海外市場をターゲットにした商品のネーミングの場合、リスクヘッジのためにスラング調査を早い段階(ネーミング開発段階)で行うケースが確実に増えています。

また、日本国内のみの販売でも在日の外国人が消費者となるケースは確実に増えています。その際、ネーミングに差別的な表現や性的な表現が含まれていると、会社の信用やブランディングを損なう危険性があります。ケースによっては訴えられる可能性もございます。また、優れた商品であればあるほど海外にいろんな形で輸出されそのまま海外で売られるケースが増えています。こうしたことを考えますと、ネーミングに関するスラングチェックを省かないことをお勧めします。


Q:どのような方が調査をするのですか。

対象となる国/地域の現地在住ネイティブがチェックをいたします。


Q:3つのネーミング案に対して、4言語でスラング調査をお願いする場合の費用はおいくらになりますか。

39,800円×4言語=159,200円(税別)となります。


Q:ドメイン名も調査できますか?

もちろん調査できます。インターネットの世界はボーダーレスとなっていますので、今後ますますドメイン名のチェックは欠かせないものになると予想されます。


Q:納期はどのくらいですか?

調査対象地域によりますが、1〜2週間で完了します。納期短縮など、お気軽にお問い合わせください。


Q:スラング調査とイメージ調査の違いがわからないのですが・・・

スラング調査は、特定の国や言語でネガティブな意味を持たないか、悪い言葉を連想しないか、あるいはネーミングの対象物と全く別のものを連想させないかなどを、ネイティブスピーカーによってチェックをするものです。イメージ調査は、ネイティブスピーカーの耳にどう聞こえるのか、またどのような印象を与えるのか、何を連想させるのかなど、予めリストアップした特性項目にしたがって点数をつけていくものです。


Q:ヨーロッパを対象に考えていますが、どの国というか地域を対象に調査をするといいのでしょう?

その商品がどこの市場をターゲットにしているかによります。ちなみに、需要の多いのは、イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペインなどの主要国およびその首都となっています。


Q:ネーミング調査結果を踏まえて、再度作成したネーミングで調査をお願いする場合、調査対象者は同じでしょうか、違うのでしょうか?

同じ対象者が行うケースが多いのですが、いずれのご希望もお気軽にご相談ください。


Q:コメントはどのくらいもらえるのでしょうか?

ネーミングによりますが、一つのネーミングに対し10〜150字程度となります。


Q:調査のカスタマイズはできますか?

もちろんカスタマイズもお引き受けしております。お気軽にご相談ください。


Q:どんなモノのネーミング(名前)でも大丈夫ですか?

調査対象者にとって評価に抵抗のある製品や公序良俗に反するような商品の場合お引き受けできません。何卒ご了承くださいませ。


Q:スペルが同じでも発音が国によって違う場合があります。そのような場合も大丈夫でしょうか?

ケースによって期待する発音をつけて調査することが可能です。また、スペルから予想される現地での呼び名(発音)もご報告することが可能です。お気軽にご相談ください。


Q:納品はどのような形でいただけますか?

エクセルシートにコメントを入力して納品しております。ご要望等ございましたら遠慮なくご相談くださいませ。


Q:納品形態ですが、アプリケーションの指定は可能ですか? 書式の指定は可能ですか?

ケースによって料金が変わる場合もございますが、アプリケーションおよび書式いずれもご指定いただくことは可能です。


Q:当社の新商品のネーミングをはじめからお願いできるのでしょうか。

ケースによってはネーミング開発もお引き受けすることもございますが、(2005年冬時点では)基本的にネーミング調査のみをお引き受けしております。一度お気軽にご相談くださいませ。





お問合わせフリーダイヤル:0120-40-90-50(至急GO!)
翻訳会社WIPホーム お役立ち情報 サービス お客様の声 お問合わせ 求人/取引先 WIPとは?
お客様デスク 資料請求 プレゼント サイトマップ 選ばれる理由

Copyright(c) Since 1996, WIP Japan Corporation. All rights reserved.
Reproduction without prior permission prohibited.