翻訳サービス/通訳/海外リサーチ/海外マーケティング:WIPジャパン

翻訳会社WIP
WIP Japan Corporation

お問合わせ  資料請求  プレゼント  サイトマップ  ENGLISH

ホーム お役立ち情報 サービス 主なクライアント お客様の声 お問合わせ 求人/取引先 WIPとは?
WIPジャパン WIPグループ WIP言語/情報スタッフ
トップページ > WIPとは? > WIPジャパン > パブリシティ > NOVA CITY No.80
About Us・WIPとは? 世界の新しい知識・情報・市場・人との“出会い” 私達はその“出会い”を大切に育みます 翻訳サービスのWIPイメージ
WIPジャパン
・WIPジャパンについて
・WIPジャパン経営陣紹介
・住所・地図
・WIPジャパングループについて
・セキュリティポリシー
・プレスリリース
・パブリシティ
・プライバシーポリシー
・環境ポリシー
・世界を考える部屋
・インターン生の受入れ
・職場体験の受入れ
WIPグループ
・WIPグループご挨拶
・WIPグループについて

WIP言語/情報スタッフ
・取扱言語数
・登録国数/都市数
お問合わせへ
全サイトマップへ
WIPとは?トップへ

[NOVA CITY No.80] (2007.05.01)

NOVA CITY No.80

外国語を使うお仕事大百科



■ 第26回 海外マーケティングリサーチ 隠善 寛子さん


大きな時代の流れのなかで
なにかが始まるサポートをしている。
「世の中こうやってできていくんだ」って。


 企業が新しい事業を始めたり新商品を開発する際、本当に需要があるのか、世の中に受け入れられるのかを事前に調査する「マーケティングリサーチ」。街に出て生の声を集めたり、商品について自由に語ってもらうグループインタビューを行なったり、最近では事前に登録しているモニターを対象に一斉にアンケートを取るネット調査などもあり、その市場調査の手法はさまざま。企業が海外進出を狙う際にも、当然外国でこうした調査を行なう必要が出てくる。たとえばある企業が、日本で話題になった成分を含む食品をアメリカで発売したいとき、それが現地でどの程度認知されているのかを調べる、というように。

 東京にあるWIPジャパン株式会社は、世界中にネットワークを構築し、企業や官公庁から依頼された海外での市場調査を専門に請け負う。自衛隊からこの会社に転職して1年という隠善さんは、海外調査のコーディネートを担当している。受注が決まってからの手配がおもな仕事だ。

「お客様が本当に知りたいのはなんなのかを聞き込んで、それならこういうやり方がありますよ、とメニューを出すように提案します。いまは先輩に付いて、上司のアドバイスを受けながら進めています」

 最近増えているのがネーミングに関する調査だそう。日本でヒットした商品を海外で売りたい場合など、そのままの名前で問題ないかどうか、ネイティヴの語学感覚でどのような印象をもたれるかを確認する。

「やっぱり摩擦が起きると大変だからか、中東で販売する際の依頼が多いですね」

 そのほかテレビ製作会社から、ある国の政府機関の人にインタビューしたい、というような依頼がくることも。

「ひとことで言えば、海外で事情のわからないことを調べる『なんでも屋さん』です」


「英語力はまだ足りない」
TOEIC900点以上が目標


 海外市場についての調査方法は大きく分けて2種類。多くの人を対象に数値的なデータを集めたい場合の「ネット調査」がひとつ。

「提携している海外大手数社のネットリサーチ会社に協力を依頼し、そこがもっている700万人の登録者を利用してアンケートをとります。クライアントの質問項目を英訳、調査票を英語で作成し、依頼メールを出すんです。急いでいるときは電話もしますが、記録を残す意味もあり、メールがほとんどですね」

 もうひとつは、WIPが独自にもっている世界70数か国385都市の登録スタッフに、直接調査を依頼する方法。現地で資料を調べたり、グループインタビューを開催するなど、ネット調査では不可能な、きめ細かな調査が可能になる。

「登録スタッフはおもに日本人で、ライターさんや学生、現地企業に勤めている人などさまざまです。街頭でアンケートを取ってもらったりするので、ある程度現地語の語学力のある方たちにお願いしています。『こういう案件がありまして、お支払いはいくらで、何月何日までにお願いできますか?』と手配していくのですが、彼らはプロではないので、『○○図書館に行って文献を調べてください』などと、こちらの細かな指示をする必要があります」

 クライアントの要望を聞き出し、それを現地の調査スタッフに正確に伝える。日本語、英語にかかわらず、コミュニケーション力が求められる仕事だ。もちろんリサーチに関する知識も必要。

「数を必要としていそうだな、と思ったらネット調査を提案したり、深く知りたそうならグループインタビューを提案したり。私はそういったことは全部入社してから学びましたが、今年入った社員の多くは大学院まで出ていて、既に大学で調査についての知識や経験をもっているんです」

 ひとつの案件につき、依頼がきてから調査をかけて納品するまでは、だいたい2週間くらいのスパン。つねに3件ほどの案件を抱え、次から次へと異なる業界、分野についての調査を担当する。



「めまぐるしいですね。自分のなかで混乱してしまわないように、フローチャートをつくって、1つひとつの工程を、印鑑を押しながら確実に進めます。もれてしまうと大変なことになりますので、ここは手作業が大事。納期管理はとくにしっかりやるようにしています」

 ときにはまったくわからない専門用語が出てくることも。

「医療関係で、日本語でも聞いたことのないような病気の調査をしたことがあります。自分ではどうしようもないことにぶち当たったときは、プロにお願いします。この場合は、医療翻訳者を探しました。自分の能力を高めることも大事ですが、そういうプロをちゃんと使えるよう、人脈を広げることも大切だとつねづね言われています」

 お国柄によって調査がうまくいかないこともある。

「当局からの許可がおりないという理由で、中国でセッティングした電話インタビューがキャンセルになったり、中東でのネーミング調査で、依頼した現地のネイティヴがのんびりしていて返事がこなかったり。そういうときは、お客様と一緒になって別の方法を考えて、協力しながらやるようなところもあります」


世界に関わりたくて
自衛官から未知の業界へ


 世界各国とのやりとりが発生し、英語での文書作成やメールは必須。突然外国語の電話がかかってくることも。社員のほとんどは海外経験があり、英語はもちろん、さらにほかの言語に精通している人が多いのだそう。隠善さんは大学時代にワーキングホリデーでイギリスに半年間滞在。英語を聴きとる耳はそのときに培ったが、入社してすぐに悔しい思いをする。

「最初は電話取りが仕事だったんですが、ある日北京からすごくなまりのある英語でかかってきて。なにを言ってるかわからないし、向こうもこっちの話を聞いてくれなくて、結局もっと英語ができる人にお願いしてしまったんです。いまはもう慣れましたが、電話応対がいちばんの壁でした。基本的なフレーズはちゃんと言えるよう、机の前に貼ったりして、全部頭に入れました。じつは面接のときに英語力が足りないと言われたんですが、頑張りますので、ということで入社させてもらったんです。いまもTOEICのスコアを提出しなきゃいけなくて。会社側から出されている目標は900点以上なんですが、まだまだです」

 通勤時間にはiPodに入れたTOEICのCDやBBCのラジオを聞いて、日々勉強を続けている。  大学で国際協力を専攻していた隠善さんが、卒業後に自衛隊に入ったのは、「世界に関わっていきたい」という思いがあったからだそう。

「若くないとできないことに挑戦してみたい、というのもありました。もともと2年で辞めて青年海外協力隊に行きたかったんです。でも二次試験で落ちてしまって」

 これからどうしようと思っていたときに、自衛隊員の就職支援をしている団体に紹介してもらったのがWIPだった。

「学生時代にボランティアにもいろいろ顔を出していたのですが、やればやるほど、結局お金にならないじゃないですか。文化的な交流が大事とか、いくらきれいなことを言っても、それだけでは成り立たない。それが、事業として成り立っているところにすごく魅力を感じたんです」

 それまで国際調査という仕事があることすら知らなかったという隠善さん。

「自衛隊ではモールス信号を打つ仕事をしていて、この業界は未知の世界。入社してからマーケティングの本をたくさん渡されて、感想文を宿題のように毎週提出していました」


形にならない、
だからこそ質が大事


「ものができ上がるわけではないので、どんな形態になっても、それで納品になってしまう。それだけに、質を上げることが大事だな、と責任を感じています」

 調査の仕事は、世の中になにかが出回る以前の準備段階をサポートすること。納品したあと、その調査結果によってどうなったのか、なにが起こったのか、というところまではわからない。

「形には残らないし、日々案件に追われて、こういう瞬間がささやかな喜び、とかはあまり考えたことがないですね。唯一形になった、ベトナムの記事が載った雑誌は大切にとっていますけど」

 しかし、もっと根本的なところで、日々この仕事に大きなやりがいを感じているそう。

「時代を後追いしているのではない、というのがおもしろいですね。時代を読むような感覚が必要とされる。以前、大手広告会社をとおして、日本の嗜好品をロシア・韓国・台湾に打ち出すという案件に携わったのですが、現地で流行っているものはなにか、どんなファッションなのか、アウトドアはなにが人気かとか、あらゆる方面から調査して、どういう打ち出し方をするのかというお手伝いをしたんです。金額的にも大規模なプロジェクトだったと思います。この仕事すべてに通じることですが、大きな時代の流れのなかで、なにかが始まることをサポートしている、ということにやりがいを感じます。世の中ってこうやってできていくんだ、って思ったんです」

 日本企業の海外進出をサポートしたい、と考えて入社した隠善さんの夢は、その実現を目にすること。

「あるデパートのアジア進出のための調査をしたことがあるんですが、いつかその国に行ったとき出店されてたら、わあ、ほんとにきてる! って思えるかなと。いまはまだ先輩や上司のサポート的な役割が多いですが、調査メニューを熟知して、自分でお客さんに最適な提案ができるようになりたい。そうですねえ、3年くらいはかかる気がします」


愛用グッズ

官公庁の調査案件を引き受けることも多い。「内閣府や防衛省、外務省、郵政公社などには、会社がある麹町からよく自転車で行きます」

「クライアントとの打ち合わせで細かい要望を書きとるため、万年筆を愛用しています」。社長がこだわって使っていたことから、社員に広まったのだとか。

日本語と外国語を見比べながら作業しやすいよう、パソコンのモニターは机に2台ずつ。「ショートカットキーをはじめ、パソコン操作は最初に徹底的に覚えさせられました」


海外マーケティングリサーチスタッフの働き方

 隠善さんの会社では、時差のある外国とのやりとりが多いこともあり、朝礼のある10時に出勤していればよいフレックス制を導入している。「お昼休みも決まっていなくて、きりのいいところで自由に取ります。忙しいときは、気づくと5時、ということも。帰りはだいたい8時は過ぎますね」。年収は300〜400万円くらいから。「もちろん会社の業績や経験によって変わる」と隠善さん。国内調査の会社は多数あるが、海外専業はユニーク。「求人はしょっちゅう出るものではないですが、優秀な人、熱意がある人が歓迎されます。自分から売り込むようなチャレンジ精神も買われると思いますよ」


取材協力

WIPジャパン株式会社
東京都千代田区平河町1-4-12KDX平河町ビル
TEL: 03-3230-8000(代表)
http://japan.wipgroup.com


隠善さんのある1日のスケジュール

9:00 出社、メールと全社員の日報ダイジェストを確認
10:00 朝礼で1日の予定確認、担当案件についての相談
10:30 顧客とメールや電話のやりとり
14:00 外出して昼食
15:00 打ち合わせのため外出
17:00 帰社、官公庁に入札するための企画書を作成
20:15 退社





お問合わせフリーダイヤル:0120-40-90-50(至急GO!)
翻訳会社WIPホーム お役立ち情報 サービス お客様の声 お問合わせ 求人/取引先 WIPとは?
お客様デスク 資料請求 プレゼント サイトマップ 選ばれる理由

Copyright(c) Since 1996, WIP Japan Corporation. All rights reserved.
Reproduction without prior permission prohibited.